— А вы не пробовали помочь ему деньгами?
Клайв вздохнул:
— Разумеется, я думал об этом. Но я ведь сам не богат, к тому же я не рассчитываю, что он вернет мне деньги. Лорд Эском никогда не отличался щепетильностью в финансовом отношении.
— Лорд Эском, значит? И во сколько мне это обойдется?
Клайв повернулся к Стречи:
— Как думаешь, на сколько раскошелятся конкуренты?
Та поджала губы:
— Трудно сказать. Никто не желает открывать карты раньше времени.
Клайв кивнул:
— Вообще-то, за последние годы было продано некоторое количество титулов. Некоторые не так дорого — тысяч десять-двадцать, не больше. Но лорд поместья Эском… я бы сказал, тысяч пятьдесят.
— Долларов?
— Фунтов.
— Пятьдесят тысяч фунтов?
— Как минимум.
— Знаете, я готов выложить сотню тысяч только за то, что вы сделаете меня лордом Дином. Это звучит гораздо лучше. Подумайте, Клайв: если я смогу называться лордом Дином, вы сможете поднять цену до ста тысяч. Стоит поразмыслить, а?
Но Клайв только улыбнулся:
— У меня есть только один титул на продажу, и, признаюсь честно, мне претит сама мысль о том, что он может быть куплен, — именно поэтому я призван убедиться, что титул попадет к достойному. Ведь его может купить любой выскочка. — Клайв огляделся. — Но в вас я уверен.
Они умолкли, когда появилась горничная — она поставила на стол чайник и чашки с золотым ободком по краям, а также серебряный кофейничек. Вазочку с мексиканскими закусками сменила тарелка с печеньями. И хотя мигрень Стречи упорно не желала проходить, она пробормотала: «Вкусный чай».
Линкольн ухмыльнулся:
— Ну что — перейдем к делу, Клайв. Я хочу называться лордом Дином, а не лордом Эском. Вы можете это устроить?
— К сожалению, нет.
— Сдается мне, что при одном исходе у вас будет сотня тысяч, а при другом — чашечка чаю. И тот вы уже выпили. Ну же, сделайте над собой усилие, Клайв. Обратно ехать ох как далеко.
Клайв с печальным видом кивнул:
— Это уж точно. И если вы не возражаете, мистер Дин, мы отправимся в путь прямо сейчас. — Он улыбнулся. — Жаль, конечно. Я уже было представил вас лордом Эском. Ну да ничего. Как, кстати, торговля вином?
Линкольн махнул рукой:
— Процветает.
Внезапно Стречи осенило:
— Полагаю, вам не приходило в голову, что вы можете поместить свой герб на этикетках бутылок? Ну, там, с целью увеличения продаж или для придания, так сказать, изюминки — того, что французы называют cachet? Хотя теперь это, конечно, неважно.
— А что, так можно?
Она вопросительно посмотрела на Клайва, тот скорчил гримасу:
— Я не вправе препятствовать вам распоряжаться титулом по своему усмотрению — разумеется, если бы вы его купили. Это дало бы вам целый ряд прав и привилегий. Тем не менее… — Он допил свой чай. — Было приятно познакомиться, мистер Дин. Нам пора.
Линкольн подождал, когда они поднимутся из-за стола, потом встал сам:
— То есть… вы вот так уйдете, отказавшись от ста тысяч? Вы, должно быть, настоящий лорд.
Лорд Клайв скромно пожал плечами. Линкольн почесал свою сверкающую макушку и осклабился:
— Не обижайтесь, Клайв, но речь здесь ведется о больших деньгах. Я решил, что непременно должен посмотреть, поддадитесь ли вы искушению.
— Искушению?
— Позвольте открыть вам секрет. Я тут почитал кое-что о всяких лордах и титулах, потому что я никогда не связываюсь с тем, в чем ничего не смыслю. Вы, значит, предлагаете этот чертов титул, а я даже не знаю, может ли он продаваться. И вот я вычитал, что старинные титулы не могут продаваться — купить можно только тот, который выставляется на продажу самим лордом. Вроде вашего двоюродного брата. В точности как вы сказали.
Клайв заставил свои губы дрогнуть:
— Я не привык, чтобы в моих словах сомневались.
Линкольн усмехнулся:
— Ну да, вы ведь лорд и тому подобное. И вот что я вам скажу: я проверял, существует ли титул лорда Эскома.
Брови Клайва приподнялись. Он казался невозмутимым, но боялся сказать хоть слово.
Линкольн продолжал:
— Мой адвокат сверился с какой-то книженцией под названием «Реестр манориальных документов» и выяснил, что этот ваш титул уходит корнями в пятнадцатый век. — Он улыбнулся. — Звучит убедительно. Но имеете ли вы право продавать его?
Клайв напрягся, чтобы лучше походить на чопорного англичанина, но Стречи коснулась его руки:
— Будьте снисходительны, милорд. Америка далеко.
Клайв решительно объявил:
— Слово джентльмена и есть его гарантия.
— Вообще-то, милый Клайв, она права — Америка далеко. Если вы продадите мне титул, вам придется предъявить документы — эти, как их… акты. В любом случае, всем займется мой адвокат. Кстати, он сказал мне, что вы в доле — это так?
Клайв опустил глаза:
— Таков обычай.
Линкольн ухмыльнулся:
— Десять процентов, верно?
Клайв кивнул:
— Вы и вправду хорошо подготовились.
— Слишком хорошо, Клайв. Как только я получаю документы, вы получаете деньги.
— Я полагаю, ваш адвокат также упомянул о задатке?
Глаза Линкольна сузились, однако лицо его сохранило добродушное выражение. Он проглотил наживку — что от него и требовалось.
— Я посчитал, что он имел в виду свое вознаграждение. Послушайте, дорогой Клайв, вернитесь-ка и присядьте за стол. Мы все хорошенько обговорим.
Клайв не сдвинулся с места. Хотя тоже заулыбался:
— А мы точно не будем попусту тратить ваше и наше время?
— О, ради Бога, присядьте. Обговорим все детали, ладно?
Два дня спустя Клайв и Стречи уже были в Кармели, где их ждала встреча еще с одним потенциальным лордом — мужчиной огромного роста. Этот последний пришел на встречу в сопровождении адвоката. Что отнюдь не побеспокоило Клайва — напротив, присутствие адвоката указывало на серьезность намерений покупателя.
— Перво-наперво, — начал адвокат, — я намерен с помощью поверенного лорда Клайва составить документ, в котором будет четко оговорено, что именно покупается и за какую цену.
Клайв пробормотал:
— Продажа будет проводиться через аукцион.
— Мне это уже не нравится.
Клайв сокрушенно кивнул. На адвокате был бледно-голубой костюм из легкого материала — до того легкого, что он просто чудом оставался непрозрачным. Хотя у парня был вид офисной крысы, лицо и руки его покрывал загар. Он повернулся к своему клиенту: