Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 50
– Простите, я хотела приготовить чай. Зайти позже?
– Нет. – Он глянул на стенные часы. – Ужин через час. Может, приготовите чай для всех?
– Конечно. Приготовить сладкий?
– Приготовьте два чайника сладкого и два не подслащенного. Контейнеры в том, нижнем ящике.
Ясно.
Он вернулся к своему занятию, а Джен выдвинула ящик, на который он указал. Обнаружив несколько пластиковых емкостей для напитков, она взяла четыре из них и стала искать пакетики с чаем.
– Чай во втором ящике сверху, – подсказал Маклейн. – Посуда – с этой стороны плиты.
– Спасибо.
Джен заглянула в нижний ящик, взяла две самые большие кастрюли, обошла Маклейна и, встав у раковины, принялась наполнять одну из них.
Близость Маклейна, аромат его одеколона будоражили Джен. Стараясь отвлечься, она посмотрела, чем он занимается, и увидела огромную кастрюлю с тушеными помидорами и вторую – с помидорной мякотью.
Маклейн взял несколько больших грибов, каждый размером с хоккейную шайбу, и нож его стремительно замелькал, когда он принялся нарезать их мелкими кусочками.
– Что готовите? – спросила Джен.
– Соус для спагетти.
Она сделала большие глаза:
– Вы делаете его сами?
Маклейн кивнул.
– Впервые вижу того, кто это умеет. – Джен выключила воду, подняла и поставила первый чайник слева от себя и тут же принялась наполнять второй. – Говорят, вы здесь лучший повар.
– Не знаю, насколько объективной можно считать оценку людей, которые всякий раз за обедом ведут себя так, словно не ели месяц.
Его суховатый ответ заставил Джен усмехнуться.
– Может, все они плохие повара, вроде меня. Таким проще угодить.
Выключив воду, Джен перенесла полную кастрюлю на плиту и включила большую заднюю конфорку. Она шагнула обратно, и тут Маклейн передал ей вторую кастрюлю. При этом она заметила, как напряглись мышцы на его поросших волосами руках.
– Благодарю. – Она поставила кастрюлю возле плиты и нахмурилась. – Я две конфорки займу. Вам задние понадобятся?
– Пока нет. Передних вполне достаточно.
Джен шагнула в сторону, давая Маклейну возможность поставить на плиту большую кастрюлю. Он добавил нашинкованный перец и чеснок.
Следя за водой, она наблюдала, как Маклейн опрокидывает половину тушеных помидоров в большой блендер и туда же отправляет половину мякоти.
Накрыв прибор крышкой, Маклейн включил его. С большой пластиковой ложкой в руке он склонился к плите:
– Вы не могли бы немного помешать перец с чесноком?
Джен оглядела томившуюся на медленном огне пасту и неуверенно спросила:
– И все? Только помешать?
Маклейн улыбнулся, вынудив улыбнуться и ее:
– Да, но если масса подгорит, команда вас распнет.
– Может, поручите что-нибудь менее ответственное? За что не убьют, если не справлюсь.
– Более легких поручений нет, – сухо ответил Маклейн.
– Ясно… – Джен сморщила нос, взяла ложку и сконцентрировалась на большой кастрюле.
Неожиданно Маклейн наклонился, протянул руку и включил плиту, почти коснувшись Джен.
Затем выпрямился и пошел вдоль кухонного стеллажа.
Открыв одну из верхних дверок, он достал две буханки хлеба. Снова пройдя близко за ее спиной, он взял масло и сыр из холодильника, затем вернулся и положил их рядом с хлебом. Из другого шкафчика он достал два пакета спагетти:
– Как поживает соус?
– Не знаю, – неуверенно ответила Джен. – Слишком волнуюсь, ожидая расправы над моей скромной персоной.
– Давайте, теперь я сам.
Похоже, его это забавляло. Он взял у нее ложку и прислонился бедром к краю стеллажа.
У него были очень густые ресницы – прежде Джейн таких у мужчин не видела. Она заметила, что содержимое одной из кастрюль закипело. Погасив конфорку и переставив кастрюлю на переднюю часть плиты, добавила в нее несколько больших чайных пакетиков, накрыла кастрюлю крышкой, давая чаю минут пять настояться. Краем глаза она видела, что Маклейн пристально смотрит на нее. Ее нервы дрожали, подобно натянутым струнам.
Мгновение спустя Маклейн передвинул кастрюлю на освободившуюся заднюю конфорку и добавил помидоры из блендера. Он убавил огонь и измельчил оставшиеся помидоры прежде, чем поместить в кастрюлю и их.
– В следующий раз готовите вы. Каких изысков нам ждать от вас?
– Вы мне нравитесь, так что буду откровенна. В этот день вам следует взять больничный.
Его губы расползлись в улыбке, от которой у нее засосало под ложечкой.
– Вы не готовили на прежней работе?
– Однажды.
– И как реагировал народ?
– Вот отведаете моей стряпни и узнаете.
– Неужели все так плохо?
– Увы, но это правда. Я гожусь разве что для мытья посуды.
– Моя сестра такая же. – Маклейн добавил сахара в соус. – Даже сэндвич приготовить не в состоянии.
– Минутку! Сэндвичи я делать могу!
– То же самое утверждает и она.
Джен рассмеялась:
– У вас только одна сестра?
– У меня еще брат. Коллиер. – Маклейн отмерил базилика и сушеного орегано, которые Джен распознала исключительно по этикеткам на бутылочках. – Он один из пожарных следователей Пресли.
– Значит, вас трое? Здорово.
Джен почувствовала легкий укол зависти.
Маклейн тщательно размешал ингредиенты и положил ложку на подставку у плиты:
– Теперь должно повариться минут сорок. А у вас есть братья или сестры?
– Нет, никого, – вздохнула Джен. Она была внебрачным ребенком. Мать отказалась от нее, и вырастила ее тетка.
– И каково это, быть единственным ребенком?
– Сносно.
Тетя Камилла всегда считала племянницу обузой, доставшейся ей после того, как сбежала несовершеннолетняя мать Джен. И надо сказать, тетя была права. С Джен всегда хорошо обращались, она ела досыта и спала в теплой постели, но отношения с тетей, не забывавшей, что она лишь выполняет свой долг, всегда оставались натянутыми.
У Джен не было настоящей семьи, пока не появился Марк и его родственники. И память о том, чем в итоге все обернулось, подобно тискам, сжимала ей грудь. Они обвинили ее в том, что он отказался лечиться своевременно и в итоге был госпитализирован на постоянной основе. Потерять их оказалось хуже, чем жить без семьи.
После того, что Джен пережила, потеряв жениха, она никогда уже не смогла бы с кем-либо сблизиться.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 50