— Вы уверены, что они китайцы?
— Совершенно уверен. Патрульный сержант, вызвавший вас, знал жертву, мистера Ли.
— Вам известно, на каком диалекте говорит миссис Ли?
Они двинулись назад, к ограждению.
— Не имею представления. А что, могут возникнуть проблемы?
— Я знаком с пятью основными китайскими диалектами и прекрасно владею кантонским и мандаринским. Эти два наречия наиболее часто встречаются здесь, в Лос-Анджелесе.
— Правда? У меня дочь живет в Гонконге, со своей матерью. Она здорово поднаторела в мандаринском.
— Весьма похвально. Надеюсь, это сослужит ей хорошую службу.
Они вошли в магазин, и Босх, дав время Чу хорошенько рассмотреть тело под прилавком, отвел его в служебное помещение магазина. Там их поджидали Феррас и миссис Ли.
Только что овдовевшая женщина, похоже, находилась в шоке. Босх не заметил признаков того, что она проронила хоть одну слезу по убитому мужу. Эта старая китаянка производила впечатление человека, пребывающего в состоянии глубокого расстройства, с которым Босху доводилось иметь дело в подобных ситуациях и прежде. Ее убитый муж лежал в торговом зале магазина. Ее окружали незнакомые люди, говорящие на чужом языке. Босху было ясно, что она сможет сдерживать себя лишь до прибытия сына, а затем слезы польются безудержным потоком.
Чу мягко и обходительно заговорил с ней, используя при этом, как показалось Босху, мандаринский диалект, более певучий и менее гортанный, чем кантонский и некоторые другие. Во всяком случае, такое представление у него сложилось по рассказам дочери.
Через несколько минут Чу прервал беседу, чтобы довести до Босха и Ферраса ее содержание.
— Ее муж оставался один в магазине, когда она направилась домой готовить ужин. Когда вернулась, то сначала подумала, что магазин пуст. Потом она нашла мужа лежащим позади прилавка. Она никого не видела в магазине, а вошла через заднюю дверь, открыв ее ключом.
Босх кивнул.
— Как долго она отсутствовала? Спросите ее, сколько было на часах, когда она уходила из магазина.
Ответ не заставил себя долго ждать.
— Она каждый день уходит из магазина в два тридцать, чтобы забрать из дома ужин и по-быстрому вернуться.
— Есть в магазине наемный персонал?
— Нет, я уже ее спрашивал. Только они с мужем. Они работают каждый день с одиннадцати до десяти, кроме воскресений.
Типично иммигрантский распорядок жизни, подумалось Босху. Только вот никто не ожидал, что все так закончится.
Босх, услышав в торговом зале голоса, выглянул в коридорчик. Оказалось, что это готовилась приступить к работе прибывшая из отдела криминалистики бригада экспертов.
Он вернулся в подсобку, где продолжался допрос миссис Ли.
— Чу! — прервал беседу Босх.
Детектив из ПАГ поднял голову.
— Спросите ее про сына. Был ли он дома, когда она ему позвонила.
— Я уже спросил. У них есть еще один магазин, в Сан-Фернандо. Он работает там. Вся семья живет вместе, примерно между этими двумя пунктами. Округ Уилшир.
Было ясно, что Чу знает свое дело. Ему не требовались подсказки Босха, для того чтобы вести допрос.
— Хорошо, мы сейчас возвращаемся в торговый зал. Вы еще поговорите с ней, и когда приедет ее сын, возможно, будет целесообразно отвезти их обоих к нам, в управление. Вы не против?
— Нисколько, — ответил Чу.
— Отлично. Скажите, если вам понадобится какая-нибудь помощь.
Босх и Феррас прошли по коридорчику в противоположную часть магазина. Босх уже знал всех в группе криминалистов. Специалисты из ведомства судмедэксперта уже прибыли, чтобы документально подтвердить смерть и забрать тело.
На этом этапе Босх и Феррас решили разделиться. Босх остался на месте преступления, чтобы как ведущий следователь проследить за сбором судебных доказательств и вывозом тела. Феррас же покинул магазин и отправился на поиски свидетелей. Магазин «Фортуна» располагался в давно уже освоенной предприятиями малого бизнеса зоне. Ему придется переходить от двери к двери в надежде найти кого-то, кто знает что-нибудь, относящееся к убийству. Оба детектива вполне отдавали себе отчет в том, что усилия скорее всего окажутся напрасными, но было необходимо сделать эту попытку. Описание машины или подозрительной личности могло оказаться тем сегментом пазла, который как раз и обеспечит прорыв в расследовании. Это были азы следственной работы.
— Ничего, если я возьму одного из патрульных? — спросил Феррас. — Они знают эти места.
— Конечно.
Босх был уверен, что не это являлось истинной причиной желания Ферраса прихватить с собой патрульного. Его напарник не исключал того, что при обходе окрестных заведений ему не обойтись без подмоги.
Спустя две минуты после ухода Ферраса снаружи раздались шум и крики. Босх вышел на улицу и увидел двух патрульных офицеров Лукаса, старавшихся оттеснить от желтого ограждения какого-то человека лет двадцати пяти азиатской наружности. На нем была майка, отчетливо обрисовывающая сухощавое телосложение. Босх поспешил разрешить ситуацию.
— А ну прекратите! — произнес он властным тоном, не оставляя ни у кого сомнения в том, кто здесь главный. — Пропустите его!
— Я хочу видеть своего отца! — кричал молодой человек.
— Ну, скандал не лучший способ этого добиться.
Босх подошел ближе.
— Теперь я позабочусь о мистере Ли, — кивнул он патрульным.
Те отступили, оставляя сына погибшего на попечение Босха.
— Назовите ваше полное имя, мистер Ли.
— Роберт Ли. Я хочу видеть своего отца!
— Понимаю. Я пущу вас к нему, если вы действительно этого хотите. Но не раньше, чем будет обследовано место преступления. Я ведущий следователь по этому делу, но даже я не могу пока увидеть вашего отца. Так что прошу вас успокоиться. В вашем положении самое главное — это успокоиться.
Молодой человек опустил глаза и кивнул. Босх дружески коснулся его плеча.
— Вот и хорошо, — согласился он.
— Где моя мать?
— Она в подсобке, ее допрашивает другой детектив.
— Могу я видеть хотя бы ее?
— Да, я провожу вас через минуту. Только сначала мне нужно задать вам несколько вопросов. Не возражаете?
— Да, хорошо. Задавайте.
— Итак, меня зовут Гарри Босх. Я веду это дело. Я непременно найду того, кто убил вашего отца. Обещаю вам.
— Не давайте пустых обещаний. Вы его даже не знали. Вам все равно. Для вас он просто очередной… впрочем, не имеет значения.
— Очередной кто?
— Я же сказал: не обращайте внимания.