я окликнул его, но мой кот не появлялся. Я вышел в сад и увидел его сидящим на траве, облизывающим хвост.
— Не обижайся, дружище, — сказал я, подходя ближе. — У меня выдался тяжелый день. Я не смог ничего поесть из-за…
— Атаки крыс, — проговорил кот.
— Именно.
— Они исполнили свою угрозу испортить продукты.
— Это всё из-за истории с бабочкой? Так найди их и накажи, — настойчиво сказал я.
— Не так-то просто наказать целое полчище крыс. Один я точно не справлюсь.
— Собери свою кошачью команду.
— Боюсь, у меня не хватит на это сил. Я голоден не меньше тебя.
— Ох, совсем забыл покормить тебя. Пойдём и поищем что-нибудь.
— В этом деле никто не заменит нам Дору, — обиженно промурлыкал кот.
— Обещаю, что завтра она придёт, — успокоительно сказал я, не надеясь, что это обещание выполнится.
Однако судьба была к нам благосклонна, и следующим ранним утром Дора пришла с пинтой молока, овощами, сыром и хлебом.
— Что здесь случилось?
Она всплеснула руками, увидев беспорядок в кладовой.
— Этот бардак устроили крысы, — сказал я.
— Крысы здесь? Откуда им взяться? — недоумевала Дора.
— Они совсем ополоумели после той истории с бабочкой, — ответил кот.
— Как же не вовремя! У меня даже нет времени навести здесь порядок. Я пришла, чтобы только накормить вас и снова бежать к тётушке Криса.
— Она, вероятно, будет похуже всякой крысы, — предположил я.
— Она невероятно требовательная! — поддержала Дора. — Мне пришлось испечь два торта, только чтобы понравится ей.
— И для чего столько стараний? — промурчал кот.
— Ваш друг Крис хочет угодить ей.
— А я думал, он хочет её скорее спровадить, — сказал кот, удаляясь к себе.
Новая неделя началась с сумасшедшей новости о том, что тётка Криса позвала на ужин к племяннику самого Стогова и… меня! Уж этого я точно никак не ожидал.
До дня рождения друга оставалось три дня. Мы все надеялись, что здешняя спокойная и размеренная жизнь, напоминающая медленное передвижение гусеницы, наведёт на тётку тоску и смахнёт мысль о знакомстве с местными ботаниками.
Однако сбылись худшие опасения. Меня ожидала встреча с бабочкиным профессором Стоговым, который затаил злобу после моей эксцентричной выходки во время последней конференции. Тогда я пошатнул власть бабочек над учёными умами, поставил под сомнение их исключительность.
Что ж, если мне суждено воспламениться под ненавидящим взглядом Стогова, значит, так тому и быть. Примерно с такими мыслями я повязывал себе ярко-жёлтый галстук, отдалённо напоминавший предмет моих изучений — стрекозу.
— Желаю удачи, — лукаво промурчал кот мне вслед.
Глава 5. «Крысиное нашествие»
— Ну ты и смельчак, Зандис! — воскликнул Крис при встрече. — Я думал, ты не придёшь, прикроешься недомоганием.
— Об этом я как-то не подумал, — пожал я плечами.
— Хоть ради приличия стоило надеть бабочку. Ты знаешь, в наших края галстуки не жалуют, — прошептал мне в ухо друг.
В этот момент Дора выносила из кухни огромное блюдо, и заметив меня, с улыбкой подошла.
— Зандис, я очень рада, что вы пришли!
— Спасибо, Дора. У вас прекрасно получается, — сказал я, желая приободрить её.
Однако в душе я вынашивал дурные предчувствия, словно сам был предусмотрен в качестве блюда для сегодняшнего гостя.
— Стогов ещё не пришел, — сказал Крис, угадывая мои мысли. — Пойдём, познакомлю тебя с моей тётушкой Анджелой и её дочерью Жюли.
— Уважаемый Зандис, я так давно хотела познакомиться с вами! Крис столько рассказывал о вас, — воскликнула дама, облачённая в шёлковое коричневое платье, весьма выгодно подчёркивающее её фигуру.
Но шляпка! Вид шляпки на её голове едва не сбил меня с ног. Она была сшита из чёрного атласа, а на неё водружены крылья голубого цвета с металлическим блеском, точь-в-точь как у бабочки рода Морфо из семейства нимфалид.
— Как вам мой прикид? — весело пошутила тётушка Анджела, заметив мой широко раскрытый рот. — Знаете, почему я выбрала именно этот наряд?
Она повернулась вокруг своей оси, демонстрируя колыхающиеся крылья Морфо.
— Бабочка Морфо, — сказал я, ткнув пальцев в крылья шляпки. — Вы любите?..
— Несомненно да! Но главная причина не в этом. Мой племянник разве не рассказывал, что моя фамилия Морфо, по покойному мужу?
— Какое необыкновенное совпадение, — сказал я, поглядев на Криса.
Он подал мне сигнал, что следует быть готовым к эксцентричности.
— Причём этот мой первый муж, граф Морфо, — уточнила Анджела, — бабочек не выносил. Когда они появлялись в нашем саду, он отдавал приказ садовнику выловить всех до единой. Я представляю, каково это слышать вам, настоящему ученому и любителю насекомых.
— В наших краях за такой поступок бы жестоко покарали, и в первую очередь этот сделал бы наш профессор Стогов, — ляпнул я.
— Я уже наслышана об этом необыкновенном человеке. Ах, я еще не представила вам свою дочь — Жюли.
Вдруг из ниоткуда выплыла девушка, которую я до того момента даже не замечал. Она имела очень тонкий, чересчур хрупкий стан и бледное лицо, которое закрывали очки. Тяжесть очков, несоразмерная узкому лицу, а также красное платье, которое лишь подчеркивало излишнюю худобу, делали Жюли совсем не похожей на дочь пышущей здоровьем графини.
Чёрные глаза, сверкающие на бледном, как мел, лице девушки, заставили меня подумать о том, что она просто-напросто недоедает. Я приветствовал. Жюли в ответ смущённо кивнула.
— Пришёл профессор Стогов, — предупредила Дора, заглянув к нам.
Меня слегка передёрнуло, Криса тоже.
Стогов, бабочкин профессор, как называли его между собой мы, выглядел грузно и солидно, впрочем, как всегда. С легкокрылыми любимицами его роднила лишь повязанная на толстую шею фиолетовая бабочка. Он неспешно вошел в комнату и окинул взглядом присутствующих.
Как только Стогов остановил взор на тётушке Криса, его глаза расширились до размеров павлиного глаза. Подражая взлёту бабочки, тяжеловесный профессор подскочил к Анджеле. Он схватил её руку и поднёс к губам.
— Богиня, — произнёс Стогов. — Богиня Морфо.
Глаза тётушки тоже расширились. Она залилась краской, и было понятно, что такое наступление её несколько ошарашило.
— Ваш наряд, — пролепетал Стогов.
— Я хотела удивить вас и вижу, что у меня получилось, — смущённо сказала в ответ Анджела.
— Вы прекрасны!
— А вы невероятно внимательны, — сказала та, чей наряд мог не заметить разве что слепой. — Я наслышана о ваших научных работах в энтомологии. Меня зовут Анджела Морфо, по фамилии покойного мужа.
— Госпожа Морфо, я счастлив знакомству с вами. Как продвигаются ваша работа на должности мэра? — спросил Стогов.
— Сносно. А это моя дочь Жюли. Сегодня, как вы видите, я пригласила в дом племянника вас и вашего коллегу господина Спуриса.
Бабочкин профессор презрительно посмотрел на мой галстук. Не поднимая глаз, он строго спросил:
— Спурис, как продвигается