Ознакомительная версия. Доступно 2 страниц из 8
Кэри. Она пыталась придумать способ спастись, не оставив в руках Сиада зубцы. Кэри не знала, что может случиться, если он соберет трезубец Посейдона, но не сложно было понять, что этот фанатик натворит дел, имея в руках такое мощное оружие.
— Когда я получу силу Посейдона, я буду непобедим в море! — продолжал Сиад, как-будто отвечая на вопрос Кэри, — Я подниму свою родину, Сомали, из грязи и нищеты…
“Так вот оно что! Сиад Хаши — сомалиец! Если он и правда будет управлять погодой на морях, устраивать штормы и цунами в тех местах, где ему будет удобно, сомалийские пираты станут непобедимыми!”
— … Сомали расцветет как оазис в пустыне! Наши солдаты смогут с легкостью захватывать любые судна и порты. Ничто не сможет сравниться с силой природы, и мы станем всемогущими, непобедимыми! Кэри, только подумай, ты сможешь стать первой леди в самом могущественном королевстве мира! Просто сделай все так, как я тебе говорю, и я отблагодарю тебя, сделав своей женой и королевой.
Кэри представила себе описанный Сиадом мир, и ей стало не по себе. Она не могла допустить появления государства, имеющего мощнейшее и совершеннейшее оружие, во главе которого будет стоять абсолютный монарх, одержимый своими жестокими идеями. Кэри смотрела в лицо Сиада, в его темные живые глаза и с сожалением думала о том, почему же этот красивый и сильный сердцем мужчина оказался так далек от нее в понимании справедливости и чести. Она хотела попросить его одуматься, но понимала, что его план не такой уж и безумный, просто он был ориентирован на интересы лишь одного народа, одной страны, одного человека.
— Я не могу предать свою родину, Сиад, как ты не можешь предать свою. Не могу способствовать тебе в создании жестокой пиратской армии, которая будет уничтожать ни в чем неповинных людей. Грабить и убивать одних, ради других — это не выход! Я лучше выберу смерть, чем буду способствовать тебе в этом зле…
— И смерть обязательно тебя найдет, раз ты этого хочешь! Я убью тебя, но только после того, как ты достанешь мне второй зубец! Хочешь ты этого или нет, но я добьюсь своей цели, и ты сыграешь в этом не последнюю роль. Может быть, я оставлю тебя в живых, и ты будешь жить как птица в клетке в моем дворце, до смерти мучаясь из-за своих принципов. А теперь надевай акваланг.
Кэри не оставалось ничего другого, как повиноваться. Сиад ножом извлек одну раковинку из зубца и бросил ей в руки.
— Она будет показывать тебе путь. Учти, когда ты всплывешь на поверхность со вторым зубцом, начнется шторм, в это время я буду на берегу. Не потеряй зубец. Когда волны стихнут и можно будет спустить лодку на воду, я вернусь за тобой. Тебе надо будет продержаться совсем не долго. Отсидеться на дне не получится, иначе я и сам бы все сделал. Волны Посейдона рождаются на дне, и там будет настоящая круговерть, которая непременно убьет тебя.
— Сиад, ты настоящая сволочь!
— Нет, Кэри, я настоящий герой для своей родины и своего народа. Если ты всплывешь без зубца, я убью тебя и найду способ достать его без твоей помощи, не пытайся сбежать с зубцом, меня приведет к нему вторая часть, где бы он ни находился. Видишь, у тебя нет выхода! — торжествовал Сиад.
Теперь торжествовала и Кэри. Сиад, сам того не понимая, указал ей выход. Она сбежит и пусть он поищет ее, уж она подготовиться к их второй встрече. А уж как выбраться из-под волн Посейдона, она придумает. У нее был план, пусть не полный, с белым окном посередине, но теперь была надежа, которая придавала сил. Без лишних слов Кэри сжала в кулаке ракушку и откинулась назад с бортика катера. В следующий миг Сиад остался в лодке один.
Под водой Кэри нажала на кнопку на часах и на мониторе увидела лицо Люка. С сожалением подумала о том, что он не предусмотрел наушники. Люк что-то кричал и жестикулировал, но когда понял, что она не может разобрать то, что он говорит, махнул рукой и исчез.
Спускаться пришлось всего метров двадцать, иначе, это место не было бы открыто для коммерческого дайвинга. Затонувший корабль смотрелся очень красиво, освещенный преломленными лучами солнца, покрытый длинными колышущимися водорослями. Кэри подняла голову и увидела, что Сиад уже направил лодку к берегу. Ракушка тянула ее за руку прочь от корабля. Она не стала сопротивляться. Все равно на корабле уже нельзя было найти ничего интересного, после того, как здесь побывало столько народа.
Кэри спустилась еще на несколько метров к подводным скалам. Между камнями то и дело проплывали стаи рыбок. При ее приближении, какие-то морские жители быстро закапывались в белый песок. Теперь ракушка просто вырывалась из руки. Кэри отпустила ее и та тоже закопалась в песок. “Отлично…” — подумала она и, запомнив это место, вернулась к кораблю в поисках какого-нибудь инструмента для того, что бы выкопать ракушку и второй зубец, который, по-видимому, должен был быть там.
Кэри обследовала верхнюю палубу корабля в поисках лопаты, а скорее того, что могло бы ее заменить, а заодно попыталась найти что-нибудь еще, что помогло бы ей спастись от шторма и Сиада, но ничего полезного не попадалось на глаза. Решив подумать об этом потом, она спустилась на нижнюю палубу, протиснувшись в дыру, и нашла там старую сковородку без ручки. Вернулась к месту, где в песке исчезла раковинка. Копать песок под водой оказалось буквально Сизифовым трудом. К счастью, песок скоро превратился в крупную гальку и дело пошло быстрее. Через десять минут вторая часть трезубца, сверкая драгоценными камнями, была в руках Кэри.
И тут началось. Сиад ошибся и шторм не стал дожидаться, пока Кэри окажется на поверхности воды. Течение уже поднимало со дна и закручивало в спирали песок. Она ощущала, как вода бьется ей в грудь, через минуту ей пришлось держаться за камни, чтобы не унесло. Кэри пристегнула зубец ремнями к ноге и поплыла к кораблю. Возможно, получится укрыться в нем от шторма, если привязаться к гроту в трюме. Но вода забиралась в самые укромные уголки разломанного судна и все оттуда вымывала. Вскоре, как-будто во время торнадо в Арканзасе,
Ознакомительная версия. Доступно 2 страниц из 8