участвовал только Бородавка. Едва второй министр разгадал тайный смысл мудрого изречения Акти-Лу, в голове у Бородавки зародился коварный план. Оставив спорящих, он помчался в свой дворец, быстро взбежал по мраморным ступеням и открыл дверь спальни дочери.
Фринта причёсывалась. Она увидела в зеркало, как вошёл отец, и бросилась ему на шею.
— Ах, папочка!
— Как тебе спалось, доченька? — спросил Бородавка,
— Хорошо, — ответила Фринта и продолжала делать укладку. — Ты слышал, папа, говорят, в городе объявился врач, который укорачивает носы.
— Чепуха. Нос — наша фамильная гордость, не смей его трогать.
— Чуть-чуть отрежу, тогда стану ещё красивей. Или хотя бы бородавку сниму.
— Я тебе сниму! — разъярился первый министр. — Ты будешь делать то, что я велю.
Он достал из кармана объёмистый кошелёк и опрокинул его над столом. Посыпались бриллианты, драгоценные камни.
У Фринты зарябило в глазах.
— Прикажи служанке, — сказал отец, — пришить эти камни к твоему платью. А семь бриллиантов прикрепи к волосам.
Бородавка выбрал семь самых крупных бриллиантов чистой воды и отложил их в сторону.
— Ух, как они сверкают, — зажмурилась Фринта.
— Принц желает играть с повелительницей светлячков. С сегодняшнего дня ты и будешь ею.
— Какая прелесть! — захлопала Фринта в ладоши. — Но во что мы будем играть?
— Во что хотите.
— И я стану красавицей из царства светлячков?
— Послушай, Фринта, не глупи. Ночью ты спрячешься в кустах, что под окном принца.
— В кустах? Да ещё ночью? Я боюсь!
— Возьми с собой служанку. Ты будешь в платье с бриллиантами, а она в простом, чёрном, и никто её не увидит. Когда я подам знак, ты выйдешь из кустов, на тебя упадёт свет из покоев принца, бриллианты засверкают, и Бутуз подумает, что ты повелительница светлячков.
— И что?
— Он пожелает играть с тобой.
— Во что?
— Ну, скажем, в жмурки или в салки.
— Не люблю салки.
— Будь умницей, Фринта. Главное, чтобы принц играл с тобой.
Первый министр ещё раз объяснил дочери, как она должна поступать, и вышел.
Принц просыпается. В саду лжекрасавица
Было двенадцать часов ночи, когда Бородавка с двенадцатью верными слугами вошёл в спальню принца.
Бутуз спал.
— Принц! — громко позвал его первый министр. — Принц, проснитесь!
Бутуз храпел.
— При-и-нц! — Бородавка осторожно тряхнул его за плечи.
Королевич повернулся на спину и почесал свой круглый, как арбуз, живот.
Первый министр ещё сильнее тряхнул его. Но Бутуз и не думал просыпаться. Бородавка переглянулся со слугами и отошёл к окну. Во дворе удивительно блестел один куст. Можно было подумать, что к нему слетелись все светлячки мира.
Первый министр вернулся к постели королевича.
— Принц! Принц!
Один из слуг пощекотал королевичу пятки. Тот улыбнулся во сне и, спрятав ногу под одеяло, продолжал спать.
Тогда все двенадцать слуг окружили спящего. Кто кричал ему в самое ухо, кто тряс за плечи, кто щекотал пятки. Наконец чаша их терпения переполнилась. Самый маленький и самый толстый слуга впился зубами в мизинец королевича.
Бутуз взвизгнул и проснулся.
— Скорее, принц, — торопил его Бородавка, — царица светлячков сама пришла к вам!
— Ой, палец! — кричал принц, сжимая укушенный палец.
— У вас во дворе повелительница светлячков, принц!
— Где? — Бутуз бросился к окну.
— Вон там. — Бородавка распахнул окно и подал сигнал дочке.
Фринта вышла из кустов. Бриллианты на её платье и в волосах блестели, сверкали, переливались.
— Оденьте меня скорее!
Принц и моргнуть не успел, как двенадцать слуг нарядили его. Бутуз сбежал по лестницам во двор и застыл от изумления: навстречу шла сверкающая царица светлячков.
— Как тебя звать? — спросил принц.
Дочь Бородавки чуть не выпалила — Фринта, но вовремя прикусила язык.
— Хочешь поиграть со мной? — предложил принц.
— Во что? — спросила лжекрасавица.
— В салки, — ответил Бутуз.
— Не люблю салки, — капризно сказала она.
Первый министр, приложив к стене свою волшебную миску, слушал их разговор. Он чуть не лопнул от злости — эта дурёха забыла его наставления.
— Тогда сыграем в жмурки, — предложил принц.
— Давай, — согласилась лжекрасавица.
— Кто первый будет прятаться?
— Только не я.
— Почему?
— Разве не видишь?
— А, светлячки тебе мешают? Знаешь, лучше сыграем в растрёпу.
— Первый раз слышу о такой игре.
— Я тебя научу. Ты побежишь, а я постараюсь догнать тебя. Если поймаю, буду трепать за волосы.
— Но мне будет больно.
— Ничего. Надо терпеть.
Фринта побежала. Бутуз за ней. Наконец подскочил он к девочке, хотел схватить за волосы, но тут увидел её лицо и завопил:
— Нос! Меня обманули! Это Фринта!
И убежал к себе в спальню.
Принц хотел наказать первого министра за низкий обман, но тот успел скрыться.
Бутуз махнул рукой и лёг в постель. А утром, когда проснулся, не мог понять: сон ему такой приснился или на самом деле его обманул Бородавка.
В ту же ночь Ноготок XV тайно совещался со вторым министром. Они решили отправить во все концы света ночных разведчиков — может, гонцы разузнают что-нибудь о царстве светлячков.
Саламура находит божьих коровок. Вновь опушка леса
Саламура нашёл своих божьих коровок на скрещении дорог дня и ночи. Надо было видеть, как обрадовались букашки пастуху: сели ему на руки и плакали от счастья.
— На этот раз не стану вас наказывать, — сказал Саламура двум ленивым божьим коровкам, — вы и так хлебнули горя. Надеюсь, вы поняли, сколько несчастий может произойти из-за лени.
Вдали от своих пастбищ букашкам многое пришлось пережить: дождь и ветер, страх и голод.
— Мы находимся на развилке дорог дня и ночи, — сказал Саламура. — Вы, к сожалению, знаете только дорогу в Страну ветров да в Страну дождей.
Когда уже собрались в путь, выяснилось, что у трёх божьих коровок вывихнуты крылышки. Бедняги не могли летать. Саламура перевязал им раны паутинным шёлком, затем посадил их, букашек-инвалидов, себе на плечи и пошёл. Остальные полетели вслед за пастухом.
Саламура шёл пастушьей тропой и очень скоро достиг родного пастбища.
Божьи коровки допоздна лакомились сочным кормом. Потом Саламура сыграл им песню вечерней зари и уложил аленьких букашек спать.
Весь этот день