Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
спросил глава Суэртэ, кивнув на лестницу, ведущую вниз.
— Только не говори, что он у тебя за отрядного мага, — сморщился собеседник. — У него еще молоко на губах не обсохло, да и…
— Неопытный, — кивнул Рок. — Неопытный, но дури у него столько, что только диву даешься. Он обычным булыжником голову троллю сносит, Роберт. А уж когда мы с Лисами схлестнулись — головешки одни остались.
— Какими «Лисами»? — нахмурился тот.
— Неужели еще никто не настучал? — нахмурился глава Суэртэ, понимая, что сболтнул лишнего.
— Ты давай, не строй тут лешего. Ты про Лисий хвост?
— Про них, — кивнул Рок. — Скажи мне, Роберт. Как так вышло, что отребье, что больше грабит, чем работает, под свой стяг две сотни клинков собрало?
— А херли тут думать… Все, кто серьезные у нас за границей. В Гельштате никого нет. Вот они и начали речами сладкими под себя все отребье подминать. Дезертиры, лихие и прочие — все к ним примкнули.
— От таких проблем больше, чем пользы…
— Есть такое, да вот никто еще с жалобой на них не приходил. Понятно почему, конечно, но даже если бы пришли — пока не вернулся кто, посылать то некого.
— Да и незачем… уже, — произнес Рок, внимательно посмотрев на Роберта.
Тот поджал губы, кивнул и наклонился к собеседнику, тихо прошептав:
— Много… уцелело?
— Я же говорю: пацан наш Рэй — маг неопытный. Силу не расчитал… А там дури столько, что горы ворочай, — так же доверительно прошептал он. — Парень простой, учится. Вот и жахнул со всей дури. Там весь холм выжгло так, что нам землю запекшуюся клевцами разбивали, чтобы кости закопать.
Роберт кивнул и спросил:
— А чего надо то было им? Или они…
— Зака требовали отдать, — спокойно ответил командир Суэртэ. — Сам знаешь, схлестнулись разок.
— Слышал, — кивнул глава отделения и откинулся на спинку стула. Постучав пальцами по столу он кивнул. — Ладно. С этим понятно. Нет вестей от Лисьего хвоста, и хрен с ним.
— Кстати, откуда маги у них, не слыхал?
— Как не слыхал? Слышал. Придворный маг учеников себе набрал. Десятка три одаренных со всего Гельшталя к нему привели. Учить их пытался, да половина — неграмотные крестьяне, а вторая половина — заносчивые высокомерные аристократы. Он уже с десяток разогнал, а еще пяток сами магией убились. Вот и осталось у него полтора десятка учеников. А тех, что разогнал, к себе отряды позабирали. Но там такие маги, что…
Тут Роберт вздохнул и махнул рукой.
— Понятно. Я тоже так про Лисьих подумал. Он сразу двоих себе взял. Но ты меня услышал? Мы в охотники податься решили. Маг у нас есть, поэтому мы с первого порядка слезать не намерены.
— Охотникам первого порядка не только маг нужен, — выразительно посмотрел на него глава отделения наемников. — Там еще у каждого воина по артефакту должно быть. Номинально, хотя бы светильник какой, но должен быть. Деньги у вас на это есть?
— За деньги не волнуйся. Немного поработали. Должно хватить, — кивнул Рок.
— Хорошо. Тогда давай так — завтра я приглашу двух старшин. Поглядим на отряд, продемонстрируешь артефакты и маг твой что-нибудь покажет. Оформим все честь по чести. Устроит?
— Послезавтра, — мотнул головой Рок. — Мы только приехали. Еще пройтись по лавкам надо и в порядок себя привести. Ну, и артефактов раздобыть.
— Хорошо. Давай тогда сюда своего мага. Запишем и оформим бумажки, — потянулся за книгой Роберт.
Рок же поднялся и направился к лестнице. Спустившись вниз, в зал, где располагались только маги, он замер, рядом с рабыней, обслуживающей одаренных гостей.
Рэй сидел с ногой жареной птицы и внимательно смотрел на сидевшую перед ним женщину, в которой наемник без труда узнал печально известную Марграду. У шеи женщины и у глаза была пара клинков насыщенного коричневого цвета.
— Рэй! Ты мне нужен! — произнес Рок, моля всех богов, чтобы выяснение отношений началось не прямо в гильдии.
* * *
— Ну, чего молчишь? — уточнила женщина, прожевав.
Пять долгих секунд, Рэй молча смотрел на незнакомку, что с удовольствием жевала его птицу. Две из них, он решал как поступить, еще две были на настройку конструкта, а секунда потребовалась, чтобы активировать плетение.
Вода из чашки резко рванула и у горла незнакомки появилась водяная стрела. С общепринятой стрелой у нее было мало общего. Размашистая классическая форма всем известного заклинания не шла ни в какое сравнение с длинным острым лезвием Рэя, больше похожего на узкий стилет из воды.
Женщина замерла с открытым ртом, которым собиралась откусить кусок от ноги и покосилась на заклинание застывшее у ее шеи.
— Ты в курсе, что вода не самый крепкий предмет для подобного? — спросила она, одной рукой нащупав прислоненный к столу посох и взяв его в руку.
В этот же момент крышка от чайника улетела в сторону, а еще одна водная стрела замерла в паре миллиметров от правого глаза незнакомки.
Рэй молча поднялся, протянул руку, к замершей в нерешительности женщины, забрал у нее ногу гуся, и уселся на место буркнув.
— Какой прыткий мальчишка, — произнесла та, недовольно.
— Какая большая и невоспитанная девочка, — проворчал в ответ парень и пододвинув к себе следующий соус принялся в него макать отобраную ногу. — Приличные люди представляются, спрашивают разрешения присоединится к чужой еде. Вы, уважаемая, точно залом не ошиблись?
Рэй молча, без всякого жеста или слова, заставил чай вернуться в чайник и принялся жевать мясо, стараясь не обращать внимание на рабыню, что растерянно хлопала глазами, не зная что предпринять.
— Меня зовут Марграда, — спокойно ответила женщина откинувшись на спинку стула, после чего принялась бесцеремонно разглядывать мальчишку, не забыв при этом положить на колени свою клюку. — Кто ты такой? Кто тебя учил? Выглядишь как деревенщина. Рубаха потасканая, волосы засаленные, словно об тебя рыбу вытирали. Руки тоже со следами от старых мозолей. У детей, работавших руками, такое часто бывает… Пахарь? Сын плотника?
— Очень приятно, Рэй, — произнес парень, сунул гусиную лапу в другой соус и откусил.
— То есть, объяснять, почему выглядишь как деревенский увалень ты не собираешься, — поджала губы Мрграда.
— Я может и выгляжу как деревенщина, — спокойно ответил начинающий маг.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64