Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 44
Ди.
Саки заявила, что если надо кого за минуту довести рукой до оргазма, то она в этом деле виртуоз. Ди могла бы перенять у нее пару-тройку приемчиков.
На этих словах Саки парни выпрямились. Сосредоточились, прислушались.
Но Ди сказала, что она не такая.
К тому же после пришлось бы мыться.
Вэл тоже отказалась участвовать. Ушла залезть в темноте куда-нибудь повыше.
Родители играли в покер и препирались из-за того, что кто-то якобы считал карты: все знали, что одного из папаш в Лас-Вегасе как-то вышвырнули за шулерство из казино.
Младшие крепко спали.
Конечно, игра в «бутылочку» была так себе забава, но не сказать чтобы мы располагали особенно богатым выбором. Все наши телефоны родители убрали в сейф в библиотеке, а взломать шифр у нас не получалось.
Я была не в восторге, но, поскольку Ди выбыла, пришлось отдуваться. Мне еще повезло: выпал только поцелуй взасос с Лоу.
То еще удовольствие. На вкус его язык напоминал лежалый банан.
* * *
На следующий день мы отправились в путь. Потребовалось несколько часов, чтобы собраться и погрузить все вещи в лодки.
– Спасательные жилеты! – крикнула мать Джен. Она стояла на лужайке, в одной руке держа за горлышко бутылку вина, в другой – бокал. На ней был белый купальник в красный горошек. Со спины над трусами виднелась ложбинка между ягодицами, но еще смешнее выглядел верх: сквозь белые чашки просвечивали, как два темных глаза, соски.
– Да сколько можно, – поморщилась Джен.
– Наденьте спасательные жилеты!
– Обязательно. Боже правый, – сказала Саки.
Сами мы и не подумали бы заморачиваться из-за жилетов. Разве что для малышей. Но за нами наблюдали, поэтому я принесла их из лодочного сарая, целую груду. Ярко-оранжевые, в черных крапинках плесени, они царапали кожу, и в них было не повернуться. Ничего, скроемся из виду – снимем. Не вопрос.
Мы отдали швартовы. Одни родители махали нам с веранды, другие столпились на причале. Опасаясь, как бы они в последний момент не передумали, мы налегли на весла. Ясное дело, нашелся полудурок, который заорал: «Ты не забыл ингалятор?» (в нашей компании было два астматика).
– Да заткнись ты! – взмолились мы, руками зажимая уши.
Никто из нас не желал другому бесславного окончания еще не начавшегося путешествия.
– А шприцы с эпинефрином взяли? – прокричала «непрестижная» мать.
Помнится, в библиотеке особняка мне попался фолиант по истории Средних веков. От страниц исходил приятный запах старой бумаги. В книге упоминались крестьяне, вроде бы крепостные. После знакомства с книгой эта мамаша в ее длинных одеяниях стала казаться мне крестьянкой.
Мы игнорировали крики родителей и гребли что было сил. Достали, блин.
– Ну не дебилы, а? – возмутился Лоу.
Я задумчиво посмотрела на него. Вспомнился банановый привкус.
– Зато мои – сама невозмутимость, – сказал Терри.
– А моим вообще глубоко наплевать, – похвастался Джуси.
Пока лодки удалялись от берега, родители не оставляли попыток до нас докричаться. Подавали какие-то знаки, несуразно всплескивая руками. Отец Джен что-то изображал на языке глухонемых, но Шел отвернулся, не желая видеть его жалких шевелящихся пальцев. Мать-крестьянка сиганула с причала. Хотела нас догнать? Решила искупаться? Нам было все равно.
Мы добрались до бухты и подняли весла. Поплыли вдоль берега к океану, по узкой полоске воды; весла то и дело наталкивались на препятствия, увязали в трясине на мелководье, и их приходилось вытаскивать.
Вода несла нас. Мы двигались вперед.
Мы поднимали лица к солнцу, закрывали глаза и нежились в тепле его лучей. Мы чувствовали, как с наших плеч спадает тяжесть, чувствовали блаженную свободу.
Летали, касаясь крылышками воды, стрекозы, сверкающие зелено-голубые вертолетики.
– Они девяносто пять процентов жизни проводят под водой, – поделился ценной информацией Джек. Он фанател от насекомых. И вообще от любой живности. – В виде куколок. То есть личинок. У куколок стрекоз здоровенные челюсти. Они опасные хищники.
– И что, тебе это правда интересно? – спросила Джен, склонив голову.
Беззлобно, просто рассуждая сама с собой. Мнение по поводу насекомых у нее еще не сложилось.
– Потом наступает день, когда они выходят из воды, превращаются в красавиц и учатся летать, – поведал Джек.
– А затем падают замертво, – подхватил Рейф.
– А у людей все наоборот, – заметил Дэвид. – Мы, прежде чем упасть замертво, превращаемся в уродов. За десятилетия до смерти.
Да, факт известный.
Стрекозы продолжали беззаботно летать вокруг, лишний раз напоминая нам о вселенской несправедливости.
– Слишком уж многое нам досталось даром, – заявил Терри с носа лодки.
Он попытался встать, но Рейф сказал, что лодка вот-вот перевернется, и Терри снова сел на место.
– Да, нам многое даровано, – вещал он нравоучительным тоном, средним пальцем поправляя очки на носу. – Мы потомки обезьяноподобных людей. У нас противопоставленные большие пальцы. Сложный язык. Как минимум подобие разума. Но за все приходится платить, – продолжал он.
И рассказал, что, подглядывая за родителями из-за дверей в их спальнях, поражался степени их уродства. Жирные животы, обвисшие груди. Двойные задницы: яма, шишка, снова яма. Набухшие вены. Заплывшие жиром спины, напоминающие пирамиды из пончиков. Красные пористые носы с торчащими из ноздрей черными волосами.
– Мы наказаны средним возрастом, за которым следует долгий период увядания, – с грустью констатировал Терри. – Наш вид – в демографическом отношении, – поправился он, – продолжает цепляться за жизнь, хотя срок годности организма давно миновал. Человечество вырождается, превращается в пагубу, в скверну. В усохший придаток природы. И такова наша будущая участь.
Но, спохватился он, чтобы завершить речь на вдохновляющей ноте, мы должны плюнуть на все это. Мы должны собраться с духом. Найти в себе силы и, подобно Икару, подняться на блестящих крыльях выше своих отцов и устремиться ввысь, к самому солнцу.
Какое-то время мы обдумывали его слова.
Звучало ничего так, но больно размыто.
– Ты в курсе, что крылья у него начали плавиться по его собственной дурости? – спросил Дэвид. – Отец у него был гениальным инженером. Говорил сыну держаться не слишком высоко и не слишком низко, потому что наверху жарко, а внизу – влажно. Крылья-то были круче некуда, чувак. А Икар чихать хотел на все инструкции. Полное чмо.
2
Когда мы добрались до дельты реки с ее многочисленными отмелями, нас ждал неприятный сюрприз: на облюбованные нами берега высадились незваные оккупанты.
Раньше, когда мы доплывали до океана, на безлюдных дюнах нас встречали лишь птицы да колышущиеся травы. Мы спокойно бродили вдоль воды, ведь вся береговая линия, где селились крабы-отшельники и валялись выброшенные течением ветки и водоросли, безраздельно принадлежала нам.
А теперь там обосновались чужаки. Поставили гриль. Ветер разносил по округе аромат жареного мяса. Из
Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 44