Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82
Пандора попыталась освободить голову и плечо, резная спинка превратилась в акульи челюсти и не выпустила ее. Пандора сделала резкое движение назад и ощутила, как платье за что-то зацепилось и на нем поехали швы. Она застыла. В платье с прорехами вернуться в зал? Об этом не могло быть и речи.
Пандора вытянулась и постаралась дотянуться свободной рукой до спины, чтобы освободить платье, но снова остановилась, потому что услышала, как тончайший шелк начал рваться. Она решила немного продвинуться вперед, а затем попыталась отступить назад уже под другим углом. Но от этого ее ловушка стала еще безжалостнее, зубчатые края резного дерева впились в кожу. После минутной борьбы с деревянной спинкой Пандора затихла: стояла на коленях без движения и тяжело дышала.
— Я не застряла, — пробормотала она себе под нос. — Этого не может быть. — Еще раз выгнулась всем телом. — О господи! Все-таки застряла. Застряла! Черт, черт, черт!
Если ее найдут в таком положении, то насмешки ей обеспечены. Ужас в том, что это отразится на семье: родных тоже начнут высмеивать. Нынешний сезон Кассандры превратится в катастрофу. Это было неприемлемо.
В отчаянии, в полном разочаровании, Пандора попыталась вспомнить самое грубое выражение из тех, что знала.
— Вот дерьмо!
В следующий момент ею овладел смертельный ужас, потому что она услышала мужское покашливание.
Это лакей? Садовник? «Пожалуйста, миленький Господи, пожалуйста, сделай так, чтобы это был не кто-нибудь из гостей!»
Донесся звук шагов, мужчина поднялся в беседку и произнес:
— Кажется, вы испытываете какие-то трудности с этой скамьей. Как правило, я не советую неосмотрительно пользоваться незнакомой мебелью, чтобы избежать подобных проблем. — В его голосе звучали холодные темные обертоны, что сразу успокаивающе подействовало на несчастную. От облегчения по обнаженной коже побежали мурашки.
— Уверена, вид у меня забавный, — осторожно начала Пандора, вытягиваясь, чтобы краем глаза увидеть, кто это. Мужчина был одет во фрак. Значит, гость.
— Совершенно нет. Почему меня должен забавлять вид молодой женщины, позирующей вверх тормашками на предмете мебели.
— Я не позирую. Просто мое платье зацепилось за какую-то виньетку. Буду вам весьма признательна, если вы поможете мне освободиться.
— От платья или от скамьи? — заинтересовался незнакомец.
— От скамьи, — раздраженно ответила Пандора. — Я запуталась в этих проклятых… — Ненадолго умолкла девушка, придумывая, как бы назвать эти тщательно вырезанные деревянные элементы декора. — …завигрушках, — договорила она наконец.
— Спиралях аканта, — одновременно с ней произнес мужчина и спустя секунду, безучастно спросил: — Как вы их назвали?
— Неважно! — недовольно сказала она. — У меня дурацкая привычка придумывать новые слова, и я не собираюсь делать их достоянием общественности.
— Почему нет?
— Люди подумают, что я странная.
Его тихий смех пробудил ощущение щекотки у нее в животе.
— В данную минуту, дорогая, придумывание неологизмов — наименьшая ваша проблема.
Пандора захлопала глазами и напряглась, когда он опустился на сиденье рядом. Мужчина устроился достаточно близко, чтобы она ощутила его аромат — смолистый, может, можжевеловый, а поверх него чистый, холодный, слегка земляной запах. От него пахло лесом.
— Вы собираетесь мне помочь? — спросила Пандора.
— Может быть. Если сначала расскажете, как занесло вас в эту беседку.
— Вам важно это знать?
— Важно, — заверил он ее.
Пандора насупилась:
— Мне нужно было кое-что достать.
Мужская рука легла на спинку скамьи.
— Боюсь, потребуются подробности.
«Как-то не по-рыцарски он себя ведет», — с досадой подумала Пандора.
— Я доставала серьгу.
— Как вы ее обронили?
— Она не моя, моей подруги, и мне ее нужно быстро вернуть.
— Подруги? — скептически переспросил мужчина. — Как ее зовут?
— Этого я не могу сказать.
— Жаль. Удачи вам. — Он сделал движение, чтобы встать.
— Подождите! — Пандора опять задергалась, но тут же поняла, что разошлась еще пара швов. Зашипев от злобы, она замерла. — Эта серьга принадлежит леди Колуик.
— О! Полагаю, она была здесь с Хейхорстом?
— Как вы догадались?
— Об этом известно всем, включая лорда Колуика. Думаю, он будет смотреть на интрижку Долли сквозь пальцы, но это позже. А сейчас, пока она не произвела на свет законного наследника…
Еще никто из джентльменов не разговаривал с Пандорой настолько откровенно. Она замерла. И это был первый по-настоящему живой разговор из тех, что ей приходилось поддерживать на балах.
— Нет у нее никакой интрижки, — заявила Пандора. — Это было всего лишь рандеву.
— Вы знаете, что означает «рандеву»?
— Конечно, знаю, — с гордостью сказала она. — Я брала уроки французского. Это означает «встреча».
— В данном контексте, — сухо заметил он, — это означает намного больше.
Пандора заерзала:
— Мне наплевать, чем занималась Долли с мистером Хейхорстом в этой беседке. Я просто хочу выбраться отсюда. Теперь вы мне поможете?
— Наверное, должен. Ощущение новизны от разговора с незнакомой derriere[2] перестает интриговать. Пандора замерла, ее сердце затрепетало, потому что мужчина навис над ней.
— Не беспокойтесь, — сказал он. — Я не собираюсь приставать к вам. Мои вкусы не распространяются на молодых девушек.
— Мне двадцать один, — с негодованием заявила она.
— В самом деле?
— Да! Почему вы не верите?
— Никак не ожидал, что особа в вашем возрасте может оказаться в столь затруднительной ситуации.
— Я все время попадаю в затруднительные ситуации. — Пандора вздрогнула, почувствовав, как он осторожно нажал на ее спину.
— Не шевелитесь. Вы зацепились платьем за три разные арабески. — Он ловко разобрал шелковые складки и оборки. — Как вам удалось протиснуться в такое маленькое отверстие?
— Вперед продвигаться было легко. Но я даже не представляла, что все эти проклятые завигру… в смысле завитушки превратятся в зубья при движении назад.
— Теперь ваше платье свободно. Попытайтесь выбраться.
Пандора сделала движение назад и ойкнула, когда деревянный выступ вонзился в ее кожу.
— У меня по-прежнему не получается. О, чтоб тебя!..
— Не паникуйте. Подвигайте плечом… Нет, не так. По-другому. Подождите. — Незнакомец поневоле развеселился. — Это похоже на то, как открывают японскую клетку-головоломку.
— Что это такое?
— Деревянная шкатулка, в которой все элементы связаны между собой. Ее можно открыть, только если знаешь, с какой детали начать, а также последующую очередность шагов. — Теплая ладонь легла на ее обнаженное плечо и осторожно повернула его.
Это прикосновение произвело на девушку странное впечатление. Оно ее потрясло.
Пандора сделала глубокий вдох, холодный воздух ворвался в ее легкие.
— Расслабьтесь, — сказал незнакомец, — и я мигом вас вызволю.
Ее голос зазвучал выше и пронзительнее, чем обычно.
— Я не могу расслабиться с вашей рукой на плече.
— Если вы мне поможете, все закончится быстро.
— Я стараюсь, но у меня очень неловкое положение.
— Благодарите себя за это, я тут ни при чем, — напомнил он ей.
— Да, но… О-о-о! — Острый зубец впился в предплечье. Ситуация становилась критической.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82