Когда раздался стук в дверь, Эдмунд похолодел. Человек из последнего ряда. Талант Флетчера был тесно связан с интуицией. В таких ситуациях, как сейчас, она никогда его не подводила.
— Черт побери, Мерфи, я же сказал вам, что уйду завтра утром, — громко сказал он.
— А вас не заинтересовал бы другой контракт?
Голос был низким и явно принадлежал образованному человеку. В нем слышались сдержанность и сила. Не похож на сборщика долгов, подумал Эдмунд, но эта мысль почему-то не показалась ему слишком убедительной.
Он напряг все свои чувства, взял чемодан и осторожно открыл дверь. Человек в коридоре каким-то образом умудрился встать так, что на него не падал свет лампы. В его худощавой фигуре было что-то от хищника.
— Кто вы, черт возьми?
— Ваш новый работодатель, надеюсь. Возможно, возврат к криминальной жизни можно будет на какое-то время отложить.
— Вы желаете нанять иллюзиониста? — осведомился Эдмунд. — Так случилось, что я как раз готов принять какое-либо предложение.
— Мне не нужен иллюзионист. Для своих трюков они используют ловкость рук и всевозможный реквизит. Мне нужен человек, действительно обладающим сверхъестественным талантом проникать внутрь и незаметно уходить из запертых помещений.
Эдмунда окатила паника.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — пролепетал он.
— Вы не артист, мистер Флетчер. Вы не зарабатываете на жизнь мошенничеством?
— Что вы имеете в виду, сэр?
— Вы обладаете совершенно необычной психической способностью, которая дает вам возможность чувствовать, как открываются самые сложные замки. Эта способность также позволяет вам создавать иллюзии, отвлекающие тех, кто находится рядом с вами, когда вы работаете. Вы не умеете проходить через стены, но легко можете убедить любого, что вам это под силу.
— Кто вы? — потребовал ответа Эдмунд, пытаясь скрыть свое удивление.
— Меня зовут Калеб Джонс. Я недавно основал небольшое агентство, «Джонс и K°», занимающееся расследованиями секретного характера. Я понял, что время от времени мне нужна помощь консультантов, обладающих определенными талантами.
— Консультантов?
— В настоящее время я провожу расследование, в котором потребуются ваши необычные способности, мистер Флетчер. Уверяю, ваши услуги будут хорошо оплачены.
— Вы сказали, что ваша фамилия Джонс. Что-то мне подсказывает… Вы связаны с тайным обществом «Аркейн»?
— Смею вас уверить, что бывают дни, когда эта связь гораздо крепче, чем я того желал бы.
— Что вы хотите от меня?
— Я хочу, чтобы вы проникли в надежно запертый и тщательно охраняемый дом. Когда вы окажетесь внутри, надо будет украсть один артефакт.
Эдмунд почувствовал, как помимо воли зачастил его пульс.
— Вообще-то мне хотелось бы избежать криминала, — посетовал он.
— Почему? — очень серьезно спросил Калеб Джонс. — Ведь ваш талант как нельзя лучше подходит именно для таких дел.
Глава 3
Единственным непреодолимым и раздражающим затруднением в деятельности агентства по расследованию преступлений секретного характера была клиентура.
Калеб вышел из наемного экипажа и поднялся к двери дома номер 12 по Ландрет-сквер. Он взялся за тяжелый медный молоток и несколько раз постучал им в дверь.
Клиенты являли собой неизбежную помеху в деле, которое в остальном могло бы быть интересной и перспективной профессией. Знакомые утверждали, что поиск загадок и разгадок не просто завораживал Калеба, а становился навязчивой идеей. В деле расследования он все еще был новичком, но уже понял, что здесь заключены большие возможности. К тому же оно было неожиданным и приятным отвлечением от вопроса, который не давал ему покоя в эти дни.
К сожалению, никак нельзя было избежать контакта с людьми, обращавшимися в его агентство со своими проблемами. Кроме того, клиенты вечно все преувеличивали, драматизировали и были слишком эмоциональны. После заключения контракта с агентством они постоянно засыпали Калеба вопросами, требуя отчитаться в том, что ему удалось сделать. Когда он все же отвечал, клиенты реагировали по-разному: одни впадали в ярость, другие начинали рыдать, но ни те, ни другие не были удовлетворены результатом. И все-таки, увы, клиенты оставались необходимой частью работы.
В данном случае Калеб по крайней мере собирался встретиться с потенциальным клиентом, которого определенно нельзя было назвать обычным. Вопреки своей антипатии к тем, кто обращался в агентство за помощью, Калеб, странное дело, ждал встречи с этим человеком.
Он сразу же вспомнил ее имя, как только прочел записку. Люсинда Бромли, известная в «желтой прессе» как Лукреция Бромли, была дочерью Артура Бромли — выдающегося ботаника, побывавшего в самых отдаленных уголках земли в поисках редких и экзотических видов растений. В поездках его часто сопровождали жена и дочь. Амелия Бромли скончалась четыре года назад, но Люсинда продолжала путешествовать вместе с отцом.
Эти экспедиции прекратились полтора года назад, когда давний деловой партнер Бромли, Гордон Вудхолл, был найден мертвым. Причина смерти — отравление цианидом. Вскоре после этого Артур Бромли покончил жизнь самоубийством. Слухи о том, что между партнерами произошла ссора, появились тогда на первых страницах всех лондонских газет.
Однако эти заголовки статей об убийстве и самоубийстве ученых были ничто в сравнении с теми, которые привлекли внимание публики всего месяц спустя, когда жених Люсинды Бромли, молодой ботаник по имени Йен Глассон, тоже скончался от отравления.
Скандал разразился из-за грязных слухов, появившихся непосредственно перед смертью Глассона. Люсинда была замечена выходящей в невероятной спешке — и с расстегнутым лифом платья — из укромного уголка сада, принадлежавшего Ботаническому обществу. Спустя короткое время, оттуда же выбежал Глассон, на ходу застегивая брюки. А через несколько дней он уже лежал в гробу.
Согласно сенсационным сообщениям газет, Люсинда напоила жениха отравленным чаем. Она якобы спрятала смертельную дозу в перстне, с которым не расставалась.
Именно после отравления Глассона пресса наградила Люсинду именем Лукреции. Это был намек на одиозную итальянку Лукрецию Борджиа, жившую в XV веке и отравившую многих людей. По легенде, дама прятала смертельную отраву в перстне.
Дверь открылась. Внушительного вида домоправительница осмотрела Калеба так, будто подозревала, что он явился украсть столовое серебро.
— Я пришел к мисс Бромли. — Калеб протянул свою визитную карточку. — Меня ждут.
Домоправительница долго изучала визитку, а потом нехотя отступила в сторону.
— Да, мистер Джонс. Пожалуйста, следуйте за мной.
Калеб вошел в холл с мраморным полом. Над инкрустированным столиком висело большое зеркало в золоченой раме. На столике лежал серебряный поднос для визиток гостей. Он был пуст.