Куда бы ни шла Сара, он, словно верный пес, оказывалсярядом, всем своим видом выражая готовность следовать за нею, куда она прикажет.Увы, этим он достиг только того, что его общество стало Саре неприятно, и онаискренне надеялась на то, что при первом удобном случае ей удастся переключитьвнимание лейтенанта на какую-нибудь другую женщину, которой эти настойчивыеухаживания не были бы в тягость. Она даже сказала ему, что носит траур по мужуи что не собирается вторично выходить замуж, однако это не произвело налейтенанта Паркера никакого впечатления. Скорее всего он ей просто не поверил.
— Я совершенно уверен, что пройдет каких-нибудь шестьмесяцев, и вы передумаете, — уверенно заявил он. — Я уважаю вашежелание хранить верность памяти покойного мужа, но нельзя же носить траурвечно. В наших краях минимальным приличным сроком считается полгода, и тримесяца из них уже прошли.
Сара покачала головой. Ей нужно было дать ему понять, что онотвергнут, однако Она не знала, как это сделать.
— А я уверена, что и через полгода, и через год, и дажечерез десять лет у меня не появится никакого желания выйти замуж, —сказала Сара, думая о том, что, пока Эдвард жив, она остается замужней женщинойи, следовательно, повторный брак исключался. Но даже если бы ее муж умер, дляСары ничего бы не изменилось. Любые мысли о семейной жизни были заранееотравлены для нее горьким опытом ее жизни. Сара твердо знала, что никогдабольше не поставит себя в зависимое положение и не позволит мужчинебезнаказанно унижать и мучить себя. Она не хотела больше быть вещью, которуюможно использовать, а потом — выбросить за ненадобностью, и не представляласебе, как другие женщины могут с этим мириться. Правда, Саре было известно, чтомногие мужчины — тот же Ангус Блейк, к примеру, — хорошие, добрые и мягкиелюди, однако, по ее глубокому убеждению, брак был лотереей, и снова рисковатьвсем она не хотела. Сару не пугала мысль о том, что ей придется прожить остатокжизни одной, однако убедить в этом лейтенанта Паркера ей так и не удалось.Больше того, его уверенность в том, что миссис Фергюссон срочно нужен новыймуж, разделяла половина мужчин Бостона.
— Вы должны радоваться тому вниманию, которое оказываютвам мужчины, душечка, — увещевала Сару Белинда Блейк, когда Сара начиналажаловаться, что ухажеры буквально не дают ей прохода. — Вам остаетсятолько выбирать, милочка, и я уверена, что вы сумеете найти добропорядочногоджентльмена, с которым вам захочется связать свою судьбу.
— Но я вовсе не хочу ни с кем связывать своюсудьбу! — возражала Сара. — И ухажеры мне не нужны!
— Правильно, милочка, правильно! — кивала головоймиссис Блейк. — Вам нужен муж, и как можно скорее.
Как-то Сара забылась, и, когда Белинда Блейк сновапопыталась «утешить» ее подобным образом, она бездумно выпалила:
— Что им всем от меня надо? В конце концов, я —замужняя женщина!..
Тут она осеклась, поняв, что она сказала, и поспешилапоправиться:
— ..По крайней мере, я привыкла так думать…
В общем, все эти ухаживания — полнейшая чепуха;
Я совершенно уверена в этом!
— Ну конечно, чепуха! — неожиданно согласилась сней миссис Блейк. — Брак — это такое блаженство, что по сравнению с нимвсе эти ухаживания кажутся настоящей ерундой. И все же одно не бывает бездругого.
Тут Сара поняла всю безнадежность своих объяснений исдалась. Во всяком случае, она больше не предпринимала никаких попытокобъяснить свою позицию ни Белинде Блейк, ни кому-либо другому.
В начале декабря произошло некое событие, которое неожиданноподтолкнуло Сару к осуществлению ее заветной мечты. На одном из званых вечеровона познакомилась с Амелией Стокбридж и с ее мужем. Полковник Стокбриджкомандовал гарнизоном в Дирфилде — в том самом Дирфилде, о котором Сара слышалаот ее попутчика Абрахама Левитта, — и несколькими укрепленными фортами,протянувшимися цепочкой вдоль реки Коннектикут. Разговаривать с ним Саре былочрезвычайно интересно. О тех краях полковник знал почти все и был рад поделитьсясвоими сведениями с очаровательной миссис Фергюссон. Он даже не заметил, чтоона устроила ему форменный допрос, расспрашивая его, хороши ли земли вокрестностях Дирфилда и не слишком ли воинственно настроены местные индейцы.
Сара очень удивилась, когда полковник сообщил ей, чтоиндейские племена не доставляют им почти никаких неприятностей.
— В нашем районе осталось совсем мало нантикоков ивампаногов, и они уже давно нас не беспокоят, — сказал полковник. —Нет, конечно, иногда возникают проблемы из-за «огненной воды» — так индейцыназывают крепкое спиртное — или споры из-за охотничьей территории, однако насэто почти не касается.
Он говорил так, словно Дирфилд был приятным и тихимкурортом, и Сара, которая была наслышана об опасностях, подстерегающих белогона неосвоенных землях, усомнилась в искренности его слов.
— Ну, конечно… — Полковник смущенно откашлялся, ибоосведомленность Сары и ее острый интерес застали его врасплох. — По весне,когда начинается ход лосося, в наших местах появляются многочисленные группыирокезов. Кроме того, всегда существует опасность, что с севера проникнетвоенный отряд могауков. Именно они чаще всего тревожат поселенцев, но мы ужедавно их не видели.
Полковник умолчал о том, что год назад могауки вырезалицелую семью поселенцев, не пощадив и семерых детей, всего в нескольких милях ксеверу от Дирфилда. Впрочем, с тех пор индейцы действительно не показывались вокрестностях городка, и он почти не покривил душой, сказав, что ни он, ни егосолдаты не подвергаются никакой серьезной опасности.
— Самые опасные и воинственные племена обитают назападе, — продолжал полковник. — Главное, чего мы боимся, это того,что шауни и Майами начнут распространяться на восток, однако лично я считаю,что дальше границы Массачусетса они вряд ли продвинутся. Впрочем, существуетмнение, что это им вполне по силам. Собственно говоря, именно эти два племени иесть главные возмутители спокойствия в нашей зоне, и наш президент очень этимозабочен. Он считает, что индейские войны и так обошлись нам слишком дорого.Конечно, краснокожих можно понять — ведь они потеряли большую часть своихземель, но никто не собирается позволять им беспрепятственно кочевать по всейстране и убивать поселенцев. В настоящее время сдерживанием этих племензанимаются регулярные части, но, насколько я слышал, им порой приходитсяпо-настоящему жарко…
1 Сара уже кое-что слышала об этом, но узнавать о событияхиз первых рук было гораздо интереснее, и ее глаза невольно засверкали отлюбопытства.
Из дальнейшего разговора она узнала, что полковник Стокбриджприехал в Бостон, чтобы провести Рождество с женой, которая ни под каким видомне желала жить в Дирфилде. Каждый раз, когда у него появлялась такаявозможность, полковник навещал ее, но это происходило не слишком часто, ибо чтони говори, а от Дирфилда до Бостона было целых четыре дня пути.