Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 61
– Ты не можешь так продолжать, – произнес Андре.
– Я могу и буду, и не тебе указывать мне, как поступать, – ответила она тоном, не терпящим возражений.
Мари всегда делала то, что хотела. Раньше это восхищало его, теперь вызывало раздражение.
– Ты дорога мне. Я не желаю, чтобы ты погибла.
Она скривилась.
– Зачем ты говоришь о смерти? Не каркай, Андре. Все будет так, как я пожелаю.
– Ты закрываешь глаза на очевидные вещи.
– Ты просто устал, да? Устал исполнять то, о чем я тебя прошу.
– Я люблю тебя и исполню любую твою просьбу. Но… Это безумие, Мари.
– Хватит громких слов. Ты со мной или нет?
Андре помолчал.
– Я с тобой.
Все это в прошлом. Теперь настала другая весна. Ласковый весенний ветер дует в лицо, разгоняя мрачные мысли. Снег тает, и тают печали. И небо по-весеннему чистое, синее-синее, как цвет глаз мадам де Лонгвиль.
– Совершенно изумительные глаза! – сказал Андре самому себе.
Он еще не мог признаться себе в том, что эти глаза отныне значат для него слишком многое.
А Лонгвиль – болван, болван, болван! Судьба вручила ему такое сокровище! Он же его не только не ценит, но и старается втоптать в грязь! Что ж, за такое преступное пренебрежение судьба может жестоко отомстить.
Приехав в аббатство, аббат де Линь торопливо отдал необходимые распоряжения и воспользовался первым же удобным предлогом для того, чтобы поехать по делам обители в Париж.
Там он посетил нотариуса, пару чиновников и несколько лавок, которые торговали дамскими безделушками. На улочке Форж он задержался не меньше чем на час, придирчиво перебирая товар, любезно выставленный хозяином лавочки. Все было красиво, но не то. Не для мадам де Лонгвиль. Не для принцессы крови.
Наконец, Андре увидел то, что искал, – прекрасный золотисто-бирюзовый веер. Этот веер как нельзя лучше подходил Анне, и только ей одной.
18Себя не обманешь
По возвращении в аббатство шевалье де Линь сдал заверенные у нотариуса доверенности преподобному де Билодо и тотчас поспешил к своему другу дю Мулену, церковному органисту, который жил в соседней с ним келье.
– Блез! – позвал Андре, и дю Мулен тотчас открыл дверь.
В лице Блеза Андре нашел приятеля, которого ему не хватало в аббатстве. В отличие от Филиппа, сразу возненавидевшего новичка, господин дю Мулен проникся к новому викарию теплыми чувствами, и Андре доверял ему кое-какие тайны.
– Ну?
Блез привык, что Андре повышает голос в исключительных случаях. То, что викарий де Линь крикнул его имя на весь коридор, произвело на органиста такое же впечатление, как могло бы произвести пушечное ядро, взорвавшееся посреди мирной обители.
– Вы взяли мои щипцы для завивки?!
– Ну, я. Вы же сами разрешили, Андре. И ключ от комнаты мне оставили, чтобы я мог немного позаниматься.
– Ключ оставьте себе, у меня есть второй. Блез, ради Бога, мне требуется ваша помощь! Тащите бритву и все, что требуется!
Ошарашенный таким напором, дю Мулен бросил все свои занятия и спустя минуту уже был в комнате соседа.
Глаза Андре возбужденно блестели.
– Вы поможете мне привести себя в порядок?
– Да что за спешка? Архиепископ приехал?
– Хуже! – де Линь усмехнулся. – У меня свидание с прелестной девушкой!
– И вам не стыдно об этом говорить?
– Нисколько! Я не говорю про свидание наедине. Я говорю про свидание вообще!
– Ага! Ее матушка будет зорко следить за вашей беседой? – хихикнул Блез, приступая к процедуре бритья.
Андре, не двигаясь, попытался показать, что примерно так дела и обстоят.
– Девушка из очень знатной семьи! – пояснил он, когда Блез сделал перерыв.
– Душистая вода у вас есть? – осведомился дю Мулен.
– Одолжите, а? – Андре молитвенно сложил руки.
– А вы мне дадите в обмен свой плащ?
– Синий?
– Синий.
– Берите!
– Кстати, что вы намерены надеть?
– Придворный костюм! Не уходите, сейчас оцените, как он на мне сидит. Я его обновляю…
Через два часа Андре вновь покинул стены аббатства. Блез пообещал скинуть приятелю веревочную лестницу и каким-либо образом объяснить его отсутствие на вечерней службе и репетиции мессы. Андре, со своей стороны, гарантировал, что привезет в награду лакомке Блезу что-нибудь вкусное.
Через три четверти часа в конюшне замка Беруар стоял взмыленный конь де Линя, а его хозяин поднимался по парадной лестнице.
Элиза и Анна-Женевьева занимались тем, что разучивали новую песенку. Госпожа де Бланшетт ее знала, а вот юная герцогиня – нет, и это ее сердило. Анна нетерпеливо постукивала пальчиками по клавишам, пытаясь с ходу одолеть трудное место.
Впрочем, как только доложили о госте, пение прервалось.
– У нас официальный прием, Андре? – улыбнулась Элиза, оценивая переливы жемчужно-синего цвета на камзоле аббата и изящество кружевного воротника.
Святой отец сейчас менее всего напоминал лицо духовного звания и был поразительно похож на бравого лейтенанта, который явился в светский салон.
Щеки Анны-Женевьевы тотчас вспыхнули румянцем. Герцогиня поспешила скрыть свое смущение тем, что быстро стала складывать ноты.
– Напрасно, ваше высочество! – остановил ее Андре. – Думаю, вам стоит продолжить. Я с удовольствием составлю вам компанию. Вы не возражаете?
Девушка кивнула, глядя на любимого сияющими от счастья глазами.
Элиза переводила взгляд с одного на другую. Она явно заметила, что аббат де Линь тоже не вполне владеет собой. Куда делось спокойствие, с которым он обращался к герцогине еще нынче утром?
– Я обещал кое-что сделать… – Андре, улыбаясь, передал Анне-Женевьеве небольшой, изящно оформленный сверток. – Оцените, как я умею держать слово.
Шевалье скромно отошел в сторону и облокотился на мраморный выступ камина.
Анна увидела веер. Она была обескуражена, и польщена, и очень счастлива.
– Вы… – заговорила она и умолкла.
– Вам не нравится? – обеспокоенно спросил Андре.
– Нет… Мне нравится. Мне очень нравится. Благодарю вас, – она глубоко вздохнула, стараясь с собою справиться. – Я потрясена. Это лучший подарок, который я когда-либо получала.
– Вы преувеличиваете, сударыня.
– Ничуть…
– Что ж, – сказала Элиза, еле заметно улыбаясь, – мне пора сделать распоряжения насчет ужина. Поэтому прошу прощения, что вынуждена вас оставить.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 61