Любопытствующим пришлось этим удовлетвориться, и, подарив Груту полкроны, в шестом часу они оказались на болотах.
— Бантер, — сказал лорд Питер сквозь сумрак, — я аб-со-лют-но уверен, что ответ на загадку лежит в Грайдерс-Холле.
— Очень возможно, мой лорд.
Лорд Питер вытянул палец в юго-восточном направлении.
— Грайдерс-Холл там, — сказал он. — Пойдемте.
— Очень хорошо, мой лорд.
Так, подобно двум наивным кокни, лорд Питер и Бантер отправились быстрым шагом по узкой болотистой тропке вниз к Грайдерс-Холлу, ни разу не оглянувшись назад, где сквозь ноябрьский сумрак большая белая угроза бесшумно сползала с широкого одиночества Вемелингского холма.
— Бантер!
— Я здесь, мой лорд!
Голос прозвучал рядом с его ухом.
— Слава богу! Я думал, вы исчезли навсегда. Я говорю, мы должны были предусмотреть.
— Да, мой лорд.
Он накрыл их сзади, одним махом, густой, холодный, плотно облегающий, скрыв одного от другого, хотя они были на расстоянии всего лишь одного или двух ярдов друг от друга.
— Какой я дурак, Бантер, — сказал лорд Питер.
— Нисколько, мой лорд.
— Не двигайся, продолжай говорить.
— Да, мой лорд.
Питер поискал справа и нащупал рукав Бантера.
— Ох! Что же нам теперь делать?
— Не могу сказать, мой лорд, не имея никакого опыта. Имеет ли это… явление какие-либо привычки, мой лорд?
— Никаких постоянных привычек, я полагаю. Иногда он перемещается. В другое время остается в одном месте несколько дней. Мы можем прождать здесь ночь и посмотреть, не поднимется ли он на рассвете.
— Да, мой лорд. К несчастью, несколько влажновато.
— Несколько… как вы говорите, — согласился его милость с коротким смешком.
Бантер чихнул и смущенно извинился.
— Если мы будем продолжать идти на юго-восток, — сказал его милость, — мы выйдем прямо к Грайдерс-Холлу, и тогда им придется приютить нас на ночь или дать провожатого. У меня есть фонарик в кармане, и мы можем идти по компасу… О, проклятие!
— Мой лорд?
— У меня не та палка. Черт побери! Никакого компаса, Бантер, мы пропали.
— Разве мы не можем продолжать спускаться, мой лорд?
Лорд Питер колебался. Воспоминания о том, что он слышал и читал, всплыли в его памяти, говоря, что восхождение и спуск кажутся очень похожими в тумане. К тому же они шли в полном сумраке. Трудно поверить, что ты действительно беспомощен. Холод был ледяной.
— Придется попробовать, — сказал он со слабой надеждой.
— Я слышал, мой лорд, что в тумане человек всегда ходит по кругу, — сказал мистер Бантер, охваченный запоздалым сомнением.
— Не на склоне, конечно, — сказал лорд Питер, начиная чувствовать себя смелее из явного упрямства.
Бантер, будучи не в своей стихии, не мог ничего предложить на этот раз.
— Вряд ли мы можем оказаться в худшем положении, чем сейчас, — сказал лорд Питер. — Мы попробуем идти и будем продолжать кричать.
Он схватил руку Бантера, и они осторожно зашагали вперед в густую неприветливость тумана.
Как долго продолжался этот кошмар, ни один из них не мог сказать. Мир вокруг них как будто умер. Их собственные крики ужасали их; когда они прекращали кричать, мертвая тишина становилась еще более ужасающей. Они шли, спотыкаясь о кустики толстого вереска. Было удивительно, как в условиях отсутствия видимости они преувеличивали неровности земли. Лишь с очень небольшой долей уверенности они могли отличить подъем от спуска. Они окоченели от холода, но тем не менее пот струился по их лицам, на которых застыли напряжение и страх.
Внезапно — непосредственно перед ними, как казалось, но только на расстоянии нескольких ярдов — раздался протяжный, ужасный вопль, за ним еще и еще.
— Мой бог! Что это?
— Это лошадь, мой лорд.
— Конечно. — Они вспомнили, что слышали крик лошадей, похожий на этот, когда рядом с Поупрингом горела конюшня…
— Бедный малый, — сказал Питер. Он импульсивно двинулся в направлении звука, выпуская руку Бантера.
— Вернитесь, эй, лорд! — закричал слуга в отчаянии. А затем с испугом от ужасной догадки: — Ради бога, остановитесь, мой лорд, — трясина!
Резкий крик в кромешной темноте.
— Держись подальше, не двигайся, меня засасывает!
И ужасный булькающий звук.
Глава 12 АЛИБИ
Когда попадаешь в крепкие объятия ненасытного дикого животного, перспектива потери конечности — не тот вопрос, который требует долгого рассмотрения.
Бумажник Кай-Лунга
— Я угодил прямо в ловушку, — раздался спокойный голос Уимзи откуда-то из темноты. — И меня очень быстро затягивает. Вам лучше не подходить, иначе вы тоже попадетесь. Мы позовем на помощь. Я не думаю, что мы далеко от Грайдерс-Холла.
— Если ваша светлость будет продолжать кричать, — отозвался мистер Бантер, — я думаю, что смогу добраться до вас, — задыхаясь, произнес он, развязывая зубами тугой узел на мотке веревки.
— Ой! — закричал лорд Питер послушно. — Помогите! Ой! Ой!
Мистер Бантер двигался на ощупь по направлению к голосу, осторожно проверяя тростью кочки перед собой.
— Как бы я хотел, чтобы вы воздержались от этой затеи, — раздражительно сказал лорд Питер. — Какой смысл, если мы оба?.. — Он шлепал по воде и барахтался.
— Не делайте так, мой лорд! — закричал слуга с мольбой в голосе. — Вы только погружаетесь глубже в болото.
— Теперь я увяз по бедра, — сказал лорд Питер.
— Я иду, — сказал Бантер. — Продолжайте кричать. Ах, вот здесь становится топко.
Он осторожно ощупывал землю, выбирая кочки, которые казались устойчивыми, и проверял их на прочность своей палкой.
— Эй! Помогите! — громко кричал лорд Питер.
Мистер Бантер привязал один конец веревки к палке, поплотнее завернулся в свой непромокаемый плащ, лег на живот и стал осторожно продвигаться вперед, держа моток веревки в руке, подобно готическому Тесею из поздней школы декаданса.
Трясина вспучивалась и булькала, когда он полз по ней, а отвратительная болотная жижа брызгала ему в лицо. Он ощупывал руками кочки с травой и по возможности опирался на них.
— Зовите на помощь опять, мой лорд!
— Здесь! — донесся слабый голос справа.
Бантер немного сбился с пути, нащупывая макушки кочек.
— Я не могу двигаться быстрее, — объяснил он. Он чувствовал себя так, будто полз целую вечность.