Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 49
Nazi-Tätern. Campus Verlag, Frankfurt am Main 2003.
Kellner, Friedrich: Vernebelt, verdunkelt sind alle Hirne. Tagebücher 1939–1945. Herausgegeben von Sascha Feuchert, Robert Kellner, Erwin Leibfried, Jörg Riecke und Markus Roth. Wallstein Verlag, Göttingen 2011.
Kogan, Ilany: Der stumme Schrei der Kinder. Die zweite Generation der Holocaust-Opfer. S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 1998.
Mitscherlich, Alexander und Margarete: Die Unfähigkeit zu trauern. Grundlagen kollektiven Verhaltens. Piper Verlag, München 1967.
Ruppert, Franz: Trauma, Bindung und Familienstellen. Seelische Verletzungen verstehen und heilen. Klett-Cotta Verlag, Stuttgart 2007.
Welzer, Harald, Sabine Moller und Karoline Tschuggnall: «Opa war kein Nazi.» Nationalsozialismus und Holocaust im Familiengedächtnis. S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2002.
Welzer, Harald: Täter. Wie aus ganz normalen Menschen Massenmörder werden. S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2005.
Westerhagen, Dörte von: Die Kinder der Täter. Das Dritte Reich und die Generation danach. Kösel Verlag, München 1987.
Yalom, Irvin D.: Der Panama-Hut oder Was einen guten Therapeuten ausmacht. Goldmann Verlag, München 2002.
5. Прочее
Nattiv, Guy: Mabul (The flood), Israel 2011 (nach dem Drehbuch von Noa Berman-Herzberg und Guy Nattiv); K5 International Producers.
6. Примечание
Отличное руководство для тех, кто хочет самостоятельно изучить семейную историю в нацистский период: https://chrismon.evangelisch.de/artikel/2012/was-machte-grossvater-der-nazizeit-eine-anleitung-zur-recherche-15479.
Источники иллюстраций
Ullstein bild, Berlin: {1} (AP), {8} (imagebroker.net/Petr Svarc)
Nikola Sellmair/stern/Picture Press, Hamburg: {5}
Süddeutsche Zeitung Photo, München: {2} (Teutopress)
Yad Vashem Photo Archive, Jerusalem: {3}, {4}, {6}, {7}, {9}, {10} (Emil Dobel)
Diane Vincent, Berlin: {11}, {12}
Остальные фотографии взяты из личного архива.
Рекомендуем книги по теме
В саду чудовищ: Любовь и террор в гитлеровском Берлине
Эрик Ларсон
Конрад Морген: Совесть нацистского судьи
Герлинде Пауэр-Штудер, Дж. Дэвид Веллеман
Вопрос о виновности: О политической ответственности Германии. Предисловие Николая Эппле
Карл Ясперс, Николай Эппле, Соломон Апт
Примечания
1
Пер. А. С. Ерховой.
2
Фромм Э. Искусство любить. — М.: АСТ, 2022.
3
Пер. А. С. Ерховой.
4
Лорио (наст. имя Вико фон Бюлов) — немецкий комик, актер, режиссер, писатель и художник. — Прим. пер.
5
Керр Дж. Как Гитлер украл розового кролика. — М.: Белая ворона, 2017.
6
Дневник Анны Франк. — М.: Иностранная литература, 1960.
7
Площадь Плашова менялась с течением времени в зависимости от количества узников. 80 гектаров — максимальная площадь лагеря (1944 г.). — Прим. ред.
8
Имеется в виду площадь (Appellplatz), на которой в нацистских концлагерях проводили ежедневную перекличку узников. — Прим. ред.
9
Отрывок из стихотворения Пауля Целана «Фуга смерти», ставшего осмыслением опыта Холокоста: «В доме живет человек, он играет со змеями, пишет / когда же темнеет, он пишет в Германию, твои золотые волосы, Маргарита / он пишет это и выходит из дома, звезды вспыхивают, он псов подзывает своих / он свищет евреев своих, заставляет могилу копать в земле / он приказ отдает нам: сыграйте теперь плясовую!» (перевод Бориса Шапиро). — Прим. ред.
10
«Коричневорубашечниками» называли штурмовые отряды Национал-социалистической немецкой рабочей партии по цвету униформы. — Прим. пер.
11
С 1871-го по 1945-й город назывался Глайвиц. — Прим. ред.
12
Сорт хризантемы корейской. — Прим. пер.
13
Традиция бить в гонг, приглашая людей к столу, сохранялась в больших богатых домах. — Прим. пер.
14
Для обозначения этого комплекса немецких концентрационных лагерей и лагерей смерти в мировой практике принято использовать немецкое название, в советской и русской историографии лагеря именуются польским словом «Освенцим», по близлежащему городу. — Прим. ред.
15
Устаревшее название десерта «Крембо». Круглое бисквитное печенье с начинкой из взбитых сливок, глазированное шоколадом. — Прим. пер.
16
Небоскреб (нем.).
17
Фрейденссон Т. Дети Третьего рейха. — М.: Захаров, 2013.
18
Бирюза (нем.). — Прим. ред.
19
Чрезвычайное положение было объявлено 19 мая 1948 года и не отменено по сей день, поскольку в стране все еще действует много указов и законов, обусловленных этим режимом. — Прим. ред.
20
Тель-Авив был основан как еврейский квартал Яффы под названием Ахузат-Баит. Название «Тель-Авив» он получил в мае 1910 года и постепенно вырос в город. — Прим. ред.
21
Такое молитвенное облачение называется талит. К прямоугольному талиту привязывают кисти цицит. — Прим. ред.
22
Согласно другой версии, название переводится как «сто крат». См.: «И сеял Исаак в земле той, и получил в тот год ячменя во сто крат: так благословил его Господь» (Быт. 26:12). — Прим. ред.
23
Имеется в виду опунция индийская (Opuntia ficus-indica), которую в Израиле называют «сабра». — Прим. ред.
24
Борис Франц Беккер (род. 1967) — немецкий теннисист. 1989-й — год падения Берлинской стены — стал самым удачным для спортсмена, он тогда выиграл несколько важных турниров, включая Уимблдон и Открытый чемпионат США. — Прим. ред.
25
Мабул — всемирный потоп. — Прим. ред.
26
Шоа (ивр.) — Катастрофа. Так евреи называют Холокост. — Прим. ред.
27
Имеется в виду террористический акт в аэропорту Бургаса, произошедший 18 июля 2012 года. — Прим. ред.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 49