Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 67
Он нежно взял в рот мой палец и пососал его. Если бы я не сидела, то наверно рухнула от пронзившего меня ощущения. А герцог продолжил свою «процедуру», не обойдя вниманием ни один из моих пальчиков.
Затем продолжил «оживление», целуя ладошку, запястье и дальше. Остроту ощущений добавляла небольшая щетина, почти невидная со стороны, но легко коловшая мою ставшую неожиданно чувствительной кожу.
Наконец герцог с явной неохотой отпустил мою руку.
«Что теперь, контрольный поцелуй?» – в нетерпении подумала я.
– Что вы здесь делаете, милорд?! – внезапно от двери раздался грозный голос Окки.
Мой невысокий личный помощник не выглядел смешным перед высоким герцогом, скорее опасным, напоминая бультерьера перед прыжком.
– А что, господин Окки, у вас принято заходить в ночной час в спальню госпожи? – холодным голосом ответил вопросом на вопрос Арисандо и сделал несколько шагов в его направлении.
– Это не спальня, – смутившись и покраснев, проворчал Окки.
– Вот именно, не спальня. Я здесь с диагностическими целями, – сказав это, герцог даже не покраснел, в отличие от моего прямодушного служащего. – Но всё же почему вы явились сюда в такое время?
Возможно, Окки и хотел бы спросить герцога о том же, но разница в статусе не позволяла. Он помялся на пороге гостиной, а потом решительно вошёл в комнату.
– Это хорошо, Ваше Высочество, что я вас встретил, мне как раз нужно было сообщить кое-что важное, но вначале ответьте – что с госпожой? Я был в таверне с Костой, когда кто-то принёс слух, что на неё наслали смертельное заклятие. Вот я и прибежал сюда, хотел у Мисси расспросить что случилось, – Окки повертел головой. – А где она?
– Служанка баронессы здесь, спит, – герцог небрежно махнул рукой в её сторону. – А твою госпожу отравили. Если бы она была человеком, то умерла сразу.
Окки побледнел, став нежно-салатовым.
– Она жива?
Ни жива, ни мертва. Тело словно в стазисе, а душа где-то рядом, привязанная к нему. Я боялся, что связь эта со временем истончится и Даша, – герцог запнулся и поправился, – госпожа Даша покинет нас. Именно это я и зашёл проверить.
– И как?!
– К счастью, этого не произошло. Напротив, связь её с телом укрепилась, – и герцог бросил взгляд на мои руки.
– Значит, надежда есть?
– Я сделаю всё, чтобы спасти её, – твёрдо произнёс Арисандо. – Теперь, когда яд установлен, можно приготовить противоядие. Главное, чтобы за это время связь души и тела не истончилась, но об этом мы позаботимся.
Я хмыкнула, но никто меня не услышал. Пока я голос не имела.
– А что ты собирался сообщить? Что-то важное? Говори сейчас, а то мне нужно заняться противоядием.
– Сегодня мы с Костой ходили к купцу-гному. Я от имени госпожи заключил с ним сделку, но это неважно. Главное, что из-за того, что я общаюсь с гномами, Косте удалось выйти на след Басика. Тот хочет, чтобы я помог ему переговорить с ними.
– Отлично, Окки! Ты даёшь нам уже вторую ниточку к заговорщикам. Теперь Саймону есть с чем работать! Пойдёшь со мной, всё подробно расскажешь, – и, помолчав, продолжил. – Сделаем вид, что нужна твоя помощь в изготовлении зелья. О Басике никому ни слова!
– А капитан Криди? Коста будет слушать только его приказы.
– Ему Саймон всё потом передаст. Пойдём, не будем терять время!
– Можно я всё-таки посмотрю на госпожу?
– Хорошо, – нехотя согласился герцог.
Окки подошёл ближе к моему ложу и с тревогой вгляделся. Моё тело было совершенно неподвижным. Видно, что оно не дышит, тёмные ресницы не шевелятся, кожа бледная, словно восковая.
– Какая она маленькая и хрупкая, – сдавленным голосом и с повлажневшими глазами произнёс Окки. – Живая… она мне такой не казалась.
– Да, – согласился с ним герцог, также рассматривая мою лежащую фигурку, – обычно она огонь! Не выглядит слабой. Хотя и сейчас она сильная. Не сдаётся смерти.
Герцог вновь взял мою руку и почтительно поцеловал.
– Пойдём, Окки, время дорого.
Мой личный помощник кивнул, и они направились к выходу. На пороге герцог остановился и сделал какой-то жест. Я заметила, как дымка усыпляющей магии на Мисси растаяла.
– Мисси останется с госпожой, присмотрит за ней. Позже я вернусь и продолжу … лечение.
Почему-то показалось, что сказано это было именно мне.
Они вышли, и из-за дверей послышалось громкое, адресованное ушам стражи:
– Пойдём в лабораторию, Окки, расскажешь, какие травы и отвары может не переносить твоя госпожа.
Звук их шагов стремительно удалялся. В комнате царил полумрак и тишина, в которой раздавалось лёгкое сопение так и не проснувшейся Мисси. Я была одна и могла попытаться разобраться в своих смятенных чувствах и произошедшем. Больше всего меня взволновало «лечение». Во-первых, признаюсь честно (всё равно никто об этом не узнает), мне было чертовски приятно! Сомнений не осталось: этот мужчина мне нравился и даже больше. Во-вторых, у меня появилась надежда. Поцелуи ведь подействовали! В голове крутились картинки, как мы с ним разыгрываем сцену из «Спящей красавицы» или «Белоснежки». Правда, я была против хрустального гроба и поющих птичек, а вот поцелуй в исполнении герцога меня вполне устраивал.
Взволнованная, я вновь оказалась под потолком и немного пометалась по комнате, пытаясь успокоиться. С трудом отогнала сладкие видения, заставив вернуться к более насущному – попытке убийства. И, кстати, довольно успешной. На данный момент назвать меня живой трудно и, несмотря на надежды, гарантии на то, что удастся оживить, никто не давал. Больше того, герцог сказал, что существовала опасность, что моя связь с телом исчезнет.
В тревоге я посмотрела на него и увидела, что соединяющая нить стала плотнее, и даже появились ещё две ниточки, тянущиеся от рук ко мне. Я вернулась к дивану и принялась рассматривать мои руки. Ощущения шёлка под пальцами одной руки и мягкость пледа под другой не были обманом чувств. Именно так они и лежали. Я попыталась пошевелить пальцами, но увы! Они даже не дрогнули.
Я прилегла прямо в воздухе над диванчиком и решила оставить мысли о герцоге на потом. Сейчас мечтать и переживать о наших отсутствующих отношениях было бессмысленно. Я вспомнила всё, что произошло с нами с самого прибытия в замок: безобразные платья, потерянные принцессой волосы, покушение на охоте. Все эти происшествия должны были помешать принцессе выйти замуж за герцога, но не факт, что они задуманы одной и той же личностью. Первые два не ставили целью убить Илиниель, только обезобразить. Почти наверняка за ними стояла женщина.
Нападение на охоте выглядело более серьёзным, и здесь скорее всего организатором выступал мужчина. Хотя смысл устранять принцессу был только у того, кто тесно связан с какой-то дамой, которую он планировал выдать замуж за герцога. Человек этот и его протеже люди высокопоставленные, находятся рядом с Арисандо, иначе у них не было надежды провернуть всё это.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 67