дно, и даже Леший с остальными хороводными не знали, где он хоронится. Леший попытался было верховодить, но получалось у него скверно, слушались его неохотно. Члены банды Пижона после его ареста предпочитали «работать» самостоятельно, а поэтому вскорости и попались на банальном гоп-стопе.
Вскоре при попытке ограбить продовольственный магазин взяли Лешего с двумя подручными, молодыми и неопытными чиграшами, завалившими все дело. А через пять месяцев повязали и Тихоню во время облавы на воровские хазы и малины Калугиной Горы.
Пижону по суду присудили двадцать пять лет, так как в сорок седьмом году Указом Президиума Верховного совета СССР отменили высшую меру социальной защиты.
На суде Пижон вел себя спокойно и все время чему-то улыбался. А когда судья зачитал приговор, громко поблагодарил.
Примечания
1
Стопорка (здесь) – вооруженное ограбление (жарг.).
2
Мойщик – вокзальный и железнодорожный вор (жарг.).
3
Фартицер – помощник вора-карманника (жарг).
4
Жених – жертва вора-мойщика (жарг.).
5
Лопатник – бумажник (жарг.).
6
Финаги – деньги (жарг.).
7
Приткнуть – убить (жарг.).
8
Жертва ограбления.
9
Канна (здесь) – ресторан (жарг.).
10
Чудачок – ученый; интеллигентный человек (жарг.).
11
Наколка (здесь) – информация, сведения (жарг.).
12
Хоровод – шайка, банда (жарг.).
13
Штырь – сторож (жарг.).
14
Загрунтовать – ограбить (жарг.).
15
Ширмач – карманный вор (жарг.).
16
Фондель – золотое кольцо без драгоценного камня (жарг.).
17
Сверкальцы – драгоценные камни (жарг.).
18
Угодить в тюрьму (жарг.).
19
Клифта (здесь) – костюм (жарг.).
20
Кляуза – галстук (жарг.).
21
Кони малые (здесь) – ботинки (жарг.).
22
Куток – дом; квартира для ночлега (жарг.).
23
Линкен – фальшивый документ (жарг.).
24
Темная бирка – поддельный паспорт (жарг.).
25
Стопарь – вооруженный налетчик (жарг.).
26
Понты бить (здесь) – изображать из себя другого, честного и порядочного человека (жарг.).
27
Хрусты – деньги (жарг.).
28
Чиграш – молодой вор (жарг.).
29
Кондей – штрафной изолятор (жарг.).
30
Темная бирка – поддельный, фальшивый паспорт (жарг.).
31
Покосать – избить сильно (жарг.).
32
Слам (здесь) – добыча (жарг.).
33
Щипач – вор-карманник (жарг.).
34
Срубить шмеля – вытащить из кармана или сумки кошелек с деньгами (жарг.).
35
Купца (здесь) – зажиточный мужчина (жарг.).
36
Марвихер – карманный вор (жарг.).
37
Мигнуть – сказать, сообщить (жарг.).
38
Зрячий – наводчик (жарг.).
39
Косуха – тысяча (жарг.).
40
Буланый – рубль (жарг.).
41
Грубый фрайер – человек простой, не принадлежащий воровскому сообществу (жарг.).
42
Покупка тувилей (жарг.) – кража бумажников.
43
Карась – богатый человек (жарг.).
44
Взять на хомут (здесь) – ограбить (жарг.).
45
Клеить – воровать (жарг.).
46
Сливки от бешеной коровы – водка (жарг.).
47
Домушник – квартирный вор (жарг.).
48
Красный товар (здесь) – драгоценности, украшения (жарг.).
49
Хазовка – квартира (жарг.).
50
Налить как богатому – сильно избить (жарг.).
51
Каринец – старый человек (жарг.).
52
Сучок – так звали в обиходе «Московскую особую водку».
53
Клиент – сообщник; товарищ (жарг.).
54
Ходить наособняк – воровать в одиночку (жарг.).
55
Стремить – наблюдать, присматривать (жарг.).
56
Мандра – продукты (жарг.).
57
Лощенок – вор-подросток (жарг.).
58
Скипидариться – (здесь) рисковать (жарг.).
59
Скок – вооруженный налет (жарг.).
60
Нарезать винта – скрыться; убежать (жарг.).
61
Майнать – воровать (жарг.).
62
Взять на мешок – убить (жарг.).
63
Бороха (здесь) – баба (жарг.).
64
Ветошный фрайер – простой, не принадлежащий блатному миру человек, случайный и доверчивый (жарг.).