Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Демонология Сангомара. Наследие вампиров - Евгения Штольц 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Демонология Сангомара. Наследие вампиров - Евгения Штольц

26
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Демонология Сангомара. Наследие вампиров - Евгения Штольц полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 ... 106
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 106

причиной этой он посчитал советника Тиддоса. Тем временем советник Тиддос тоже обиженно думал, как бы выставить своего вечного соперника в самом неблагоприятном свете перед хозяином.

Не желая оставаться здесь дольше положенного, Бартлет крикнул воинам, которые бестолково разворачивали коней с повозкой:

— Болваны! Что вы творите?! Мы вожвращаемша в Офуртгош. Повожку оштавьте ждешь! Коней жаберите!

Пока перепуганный и молчаливый народ отсиживался по домам, Лина продолжала глядеть из окна на окутанные туманом городские ворота, за которыми скрылся увозящий Уильяма графский отряд. Она еще некоторое время простояла, вытирая слезы широким рукавом голубого платья. Впервые за эти дни она ощутила на сердце облегчение: ее милому больше ничего не угрожало.

— Я надеюсь, ты будешь счастлив, — прошептала она.

Глава 6. Из огня да в полымя

Пока солрагский отряд медленно двигался в тумане, Йева наконец-то смогла рассмотреть рыбака: черные как смоль волосы, доходящие до плеч, вытянутое, как у всех северян, лицо со шрамом между бровей. Он был высок, весьма ладно скроен, хотя и сильно изможден — весь в крови, грязи, много рваных и колотых ран, а дыхание сбивчивое, с хрипами.

Уильям постоянно вздрагивал. Приложив руку к его лбу, Йева ощутила под пальцами жар и печально качнула головой. Ему требовался покой, но лошадь с носилками нельзя торопить, чтобы раненого не растрясло еще сильнее. При такой скорости путь до Брасо-Дэнто займет в лучшем случае дней пять.

— Отец, — обратилась она к графу. — Почему он не исцеляется и его лихорадит?

Холодные глаза графа внимательно изучали рыбака, но о чем он думал, нельзя было понять.

— Голоден, — коротко ответил он. — Не до конца обратился, все еще пахнет человеком. Если бы правила не обязывали меня уведомить совет и дождаться суда, я бы из милосердия уже прервал его страдания.

— А он не умрет по дороге в Брасо-Дэнто?

— Нет. До этого же не умер. До замка дотянет, пусть и в состоянии между жизнью и смертью.

Лео догнал их верхом на своем рыжем коне и тоже принялся рассматривать рыбака из Малых Вардцев. Каждый из близнецов думал о своем. Йева размышляла о сложности пути, по которому невольно прошел этот мужчина, о его бедах и несчастьях, о том, как его едва не растерзали в родной деревне. Ну а Леонарда волновало лишь одно — он вспоминал обещание Гиффарда.

Дождавшись, когда сопровождающий их гвардейский отряд чуть отстал, Лео приблизился к отцу и спросил тихо, осторожно:

— А как на него отреагирует совет?

— Негативно. — Филипп задумчиво глядел на человека, качая головой. — И представить нельзя было, что человеку, да еще простому рыбаку, передадут такой великий дар. Но зачем это было сделано Гиффардом — дело понятное.

— И зачем?

— Из-за обещания, данного мне тридцать пять лет назад, — промолвил тихо Филипп, чтобы его разговор с детьми не донесся до ушей воинов. — Он передал кровь этому рыбаку, чтобы тот принес ее нам. Вот и всё.

— Суд удовлетворит наши притязания?

— Думаю, что да.

— А как же Райгар? — не унимался Лео.

— Что Райгар? У него был шанс попытаться успеть передать дар своему сподвижнику, но он его упустил. Был бы умнее — сам бы прибыл из замка и с легкостью отыскал этого рыбака благодаря вурдалакам. Но нет, он слишком самоуверен и отправил этого шелудивого пса.

— Когда же суд?

— Я не знаю, сын мой. В соответствии с правилами, после вашего письма я сразу отправил гонца в Йефасу. Ответа еще не поступило, и, возможно, мы долго его будем ждать, потому что ситуация беспрецедентная и, скорее всего, будут собирать всех. Даже тех, кто сидит в пещерах столетиями и растерял человеческий облик, тех, кто живет в самых дальних областях Севера.

Леонард понял, что ответ на его вопрос был даже более утвердительным, чем он предполагал, и бросил на Уильяма взгляд, полный предвкушения, — таким же взглядом смотрит селянин в канун праздника Аарда на еще живого поросенка, мечтая поскорее вкусить на ужин блюдо из парной свинины.

«Из огня да в полымя», — подумала Йева, слушая этот разговор, и с жалостью посмотрела на мечущегося в лихорадке рыбака.

Постепенно сосны сменились темным, почти непроходимым ельником. Именно здесь рыбаку и довелось повстречать шамана Хемарта. Пройди он тогда мимо — и уже через день пути попал бы в Солрагское графство, куда так стремился и куда его сейчас везли.

Всадники проезжали ельник настороженно, зная, что офуртские мрачные леса кишат всякими демоническими тварями — от пакостных чертят до вурдалаков. Да, опасность от этих демонов исходила только для невооруженных одиночных путников, а также для тех, кто рисковал заходить слишком глубоко в чащу. Да, к тракту они часто старались не приближаться, обитая где-то там — во тьме. Но уж слишком страшна была слава Офурта — этого таинственного и богами забытого края, где правил нелюдимый граф Хейм Вайр.

Пока Йева пребывала в думах по поводу рыбака, а Лео предавался честолюбивым мечтам, Филипп вдруг резко вскинул голову. Он прищурился, сосредоточиваясь, а потом сжал губы:

— Отряд, ускорьтесь! Здесь небезопасно!

Все стали озираться по сторонам, не понимая, где их лорд узрел опасность. Но где-то вдалеке с деревьев вспорхнули птицы, и их крик набатом разлетелся над лесом. Будто вторя, до ушей гвардейцев донесся басовитый рев какого-то очень крупного существа.

Будь Уильям в сознании, он бы рассказал, что это за существо. Однако сейчас он лежал на носилках, установленных на кобыле, которая прижимала уши к голове и учащенно дышала. Отряд заспешил, а близнецы по наказу отца держались ближе к раненому, дабы успеть подхватить его в случае падения, если испуганную лошадь вдруг понесет. Но все обошлось — и спустя сутки отряд наконец покинул ельник и выехал на равнины, а через два дня пути по полям прибыл к себе на родину — в Брасо-Дэнто.

* * *

Брасо-Дэнто

Вид его вызывал трепет, смешанный с восторгом. Город основали полторы тысячи лет назад — древние зодчие возвели его на склоне горы, окружив высокой крепостной стеной из серого камня. Более неприступной твердыни Север не знал.

Брасо-Дэнто не мог соперничать с городами Юга ни по численности населения, ни по размерам. Но в облике его сквозила мощь, сплетались простота и своя, особая, грозная красота. Под защитой стен жили знать, торговцы и лучшие мастеровые графства. На рынках велась бойкая торговля товарами со всего Севера. А у подошвы города лежали тучные нивы и сады, которыми кормился Брасо-Дэнто.

Мощеные улицы ползли вверх — к графскому замку, где над ним с севера и востока нависала громада острой горы. На

Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 106

1 ... 47 48 49 ... 106
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Демонология Сангомара. Наследие вампиров - Евгения Штольц», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Демонология Сангомара. Наследие вампиров - Евгения Штольц"