и потом отогревались у камина в малой гостиной на втором этаже. О чем-то говорили, обходя тревожные темы.
Барбина приготовила пунш, и ди Вирш разлил из большой серебряной чаши напиток. Тонкий аромат таньяка и неизвестного вина, вперемешку с фруктовым настоем, наполнил комнату чудесным терпким ароматом.
Они еще долго сидели у камина, а потом, когда за окном сгустилась чернота ночи, Роза встала с кресла. Ее слегка повело.
- Коварный напиток. Прости, Роза, я не предупредил, - подхватил ее под локоть ди Вирш. Девушка смущенно улыбнулась. Он называл ее на «ты», а у нее еще не хватало смелости, хотя он настаивал.
- Все нормально, это с непривычки.
- Идем, я провожу.
У дверей ее комнаты, граф задержался. Она почувствовала, как он не хочет ее отпускать.
- Я тебе не надоел за день?
- Нет. – Уверенно мотнула она головой.
Наверное, виной всему пунш. Роза хмыкнула и, неожиданно для себя, поцеловала его в щеку. Как и он ее перед обедом.
Но тут что-то произошло. Его ладони плотно обняли за плечи. Он на секунду замер и притянул ее к своей груди.
- Роза, - промолвил он имя, тихо, но с такой страстью, что внутри ухнуло, точно она прыгнула с обрыва. Только прыгнула не вниз, не в бездну, а куда-то ввысь. Она подняла голову, и их губы встретились.
Что было потом, она восприняла через фейерверк чувств, вспыхнувших лучистыми искрами, волнами неизвестной ей страсти, нежности и необъяснимого томления, разлившегося по телу.
Она, Ясмин Саиди, дважды вдова двадцати двух лет от роду, оказалась несмышленой и наивной девчонкой, ничего не знающей в искусстве любви.
Пунш действительно сыграл свою коварную роль – она с интересом и странным вожделением наблюдала, как ее раздевают. Даже не подумав смутиться! А потом ее ладони сами потянулись к сильному, крепкому молодому телу мужчины.
В голове мелькнула решительная мысль, что она никому не отдаст этого человека. Никому! Даже королеве, если она предъявит ей ультиматум! Он ее супруг, и пусть весь мир перевернется.
Как они оказались в кровати… Это уже не важно. Их тела сплелись, как и души, и мысли вместе с желаниями. Страсть накатила нестерпимой волной, точно колдовство, заставляя ласкать мужчину и позволять ему то, о чем она никогда не помышляла даже наедине с собой… И так раз за разом, одна волна страсти за другой, пока сквозь шторы не пробились бледные лучи восходящего солнца.
Они поспали не больше двух часов. Барбина, не зная, что в спальной графинюшки ночует муж, требовательно подергала за дверную ручку.
Граф, не отпуская супругу даже во сне, недовольно заворочался. Служанка не отошла от двери, пока не услышала сердитый хозяйский рык.
- Ох, ваша светлость… - за дверью заохали, и на цыпочках, тяжело стуча носками грубых башмаков, убежали.
Потом постучали ближе к обеду…
Потом, когда солнце медленно покатилось к закату…
Супруги появились в гостиной только к ужину, с безмятежными улыбками на лицах и чуть уставшие.
Барбина оказалась догадливой, и с кухаркой приготовила суп из трикейских креветок, приправленный легким перцовым соусом, а на десерт – шарлотки с яблоками и финиками из Асташана. Говорят, они возбуждают аппетит, и… и все остальное, что только можно и нужно возбудить.
То ли виной всему эти финики, то ли что-то другое, но последующие три дня прошли в жарких объятьях друг друга. Изредка супруги покидали спальную, чтобы прогуляться по саду, или выйти на берег озера, где еще плавали утки, не успевшие покинуть родное местечко.
Неизвестно, сколько бы продолжались эти счастливые дни, но однажды, на дороге, ведущей в усадьбу, показался отряд военных. Их заметил садовник и немедленно сообщил графу. Тот вышел на порог своего дома, сердито спрятав ладони в карманах брюк, и хмуро вгляделся в облако пыли, приближающееся с каждой секундой.
- Кто это? – Напряженно спросила Роза, приобняв мужа. Ди Вирш пожал плечами.
- Сейчас узнаем. Зайди пожалуйста в дом.
А через несколько минут, во двор въехал отряд во главе с офицером. Ди Вирш узнал его. Он удивленно приподнял бровь и спрыгнул с крыльца, подходя ближе.
- Лорд Дастерт. Чем обязан?
- У меня приказ, граф. Я должен привезти вас во дворец вместе с супругой. Это приказ королевы.
Окна гостиной облепили слуги, ошарашено разглядывая военных в дорогих мундирах дворцовой службы охраны. Когда он зашел в холл, то увидел, как тревожно ходит из угла в угол Роза. Она подбежала.
- Что случилось, кто это?
- Нас ждет королева, собирайся.
Уже через полчаса они выехали из усадьбы. Свою жену граф посадил в крытую коляску, сам поехал верхом.
Добирались долго. До столицы не меньше четырех часов. Роза с тревогой бросала взгляды в окна экипажа. По обеим сторонам – военные. Почему королева прислала отряд? Их арестуют?!
Эта мысль не отпускала. В чем причина?
Когда они подъехали к окраинам столицы, в душе еще больше закопошилась тревога. Они долго петляли по пригороду, потом выехали в район Серебристых Кленов, а оттуда уже двинулись по прямой до королевского дворца.
Роза надела на себя скромное, но дорогое платье из легкой велезской шерсти изумрудного цвета с изящной вышивкой на рукавах. Ее шею украшала тонкая нить из маленьких аметистов. На плечах – накидка, подбитая белым мехом.
Колеса экипажа застучали по брусчатке дворцовой площади, и отряд завернул к охраняемым внутренним воротам. Уже на территории дворца, ехали минут пятнадцать. Какой же он большой – дворцовый комплекс.
Наконец, экипаж остановился. Дверцу открыл граф. Он подмигнул и протянул руку.
- Не бойся, все будет хорошо.
- Ты что-то узнал?
- Нет, но поверь, все идет так, как должно.
Они подошли к массивным парадным дверям трехэтажного здания с колоннами. Стража молчаливо оглядела их, и пропустила внутрь.
Огромный холл гулко отразил шаги. Поднялись по широкой мраморной лестнице, где их встретила неизвестная дама.
- Добрый вечер, граф ди Вирш. Рада вас видеть.
- И я рад, леди Лютиция. Хочу представить вам свою жену, леди Розу ди Вирш. Роза, познакомься, первая леди, герцогиня ди Фьётт.
Роза присела в реверансе. Она-то, со страха, приняла эту немолодую женщину за королеву. Потом уже поняла свою ошибку – негоже Ее Величеству встречать подданных на лестнице.
- Ах, как хороша! - Прищурилась герцогиня, оглядывая девушку, и подмигнула графу. – Могу поспорить, что ваша супруга станет первой красавицей во дворце. Идемте. Королева вас ждет.
Глава 15. 3