– Майк, – только и сказал Бишоп, – ты опять рехнулся?
– Ну же… – непривычно мягко Майкл обратился к Майре.
Долан отложил невычитанные гранки, встал с кровати и подошел к двери.
Это был Улисс.
– Прошу прощения, мистер Майк, – проговорил он, – но мы переезжаем утром, и…
– Я всегда догадываюсь, когда тебе нужны деньги, Улисс. Сколько?
– Ну, сэр, перевозчик сказал, что возьмет двадцать долларов за два больших места, а у нас примерно четыре…
Долан вытащил пятидесятидолларовую банкноту и протянул ему:
– Это на переезд, не для какой-нибудь мулатки.
– Да, сэр. Мы нашли отличное новое место, мистер Майк. Вы еще не видели его?
– Нет. Эрнст говорил мне об этом вчера.
– У вас будет самая лучшая комната, мистер Майк. Я уже видел. Я должен вроде как заботиться о вас с тех пор, как вы так заняты…
– Да. Спасибо, Улисс. А теперь иди.
– Да, сэр, – сказал Улисс, выходя. – Мне надо будет навести порядок в вашей комнате завтра вечером. Забавно, мистер Майк, – заметил он, останавливаясь в дверях, – завтра в это время от нашего старого дома уже ничего не останется. Дальнее крыло начали сносить сегодня утром.
Долан вернулся к гранкам, и через несколько минут появились Бишоп и Майра.
– Вторая миссис Майкл Долан, – провозгласил Бишоп, – приведена обратно в постель хозяина в целости и сохранности, с желудком, наполненным не гамбургерами, а всякой вкуснятиной, – чертов плутократ.
– Материл читается неплохо. – Долан показал на гранки. – Как вы считаете?
– Отличная статья, – кивнул Бишоп. – Но, черт, этот базар не обязательно прекрасно расписывать. Статья настолько важна, что ценна сама по себе. Слышно что-нибудь от миссис Смит?
– Я звонил ей некоторое время назад. Ничего нового. Черт возьми, этот парень мертв. Полагаю, тело найдется после наших разоблачений.
– Если только его не кремировали, – сказала Майра.
– Не думаю. Они не стали бы этого делать. Это же убийство…
– В любом случае убийство, – произнесла Майра.
– Ладно, я рад, что мы в конце концов зацепили Джека Карлайла. И Томаса тоже. Я бы никогда не заподозрил его.
– А что насчет Креншоу? Бывший президент, Торговая палата…
– По Карлайлу будет еще отдельный разговор. После Нельсона…
– Лейтенант Нельсон? А что насчет Нельсона?
– Я собираюсь заняться этим, – ответил Долан. – Вот почему просил вас прийти сюда. Нельсон сегодня утром предупредил…
– Насчет меня? – спросил Бишоп.
– Насчет вас обоих.
– Так вот что он хотел от тебя!
– Да. Он сказал, что вы должны покинуть город, а иначе…
– Он блефует.
– Нет. Он получил приказ. Точнее, команду. От Джека Карлайла. Это начало мести Карлайла.
– Почему ты не сообщил нам об этом раньше? – поинтересовалась Майра.
– О, не хотел досаждать вам. Я оттягивал разговор сколько мог.
– Теперь я понимаю, почему ты женился на мне, – покачала головой Майра.
– Сядь и помолчи минуту, – попросил Бишоп.
– Ты поэтому на мне женился, да? Да?
– Ну как сказать…
– Причина в этом, да?
– Ты все неправильно воспринимаешь, – попытался Долан подобрать слова для объяснения.
– Ублюдок, – тихо произнесла Майра и с размаху закатила Долану пощечину.
Долан промолчал, стиснув губы. Она снова ударила по лицу, еще сильнее. Бишоп подскочил, схватил ее за талию, не удержался на ногах, и они оба упали на кровать.
– Не дергайся, а то получишь! – велел Майре Бишоп, поднимаясь.
Долан не двигался.
– Эд, – сказал он спокойно.
Бишоп встал на ноги. Майра внезапно перевернулась на живот и заплакала.
– Эд, – повторил Долан, вытаскивая большой сверток денег из кармана, – здесь пять тысяч. Тебе лучше забрать семью и переехать.
Бишоп ухмыльнулся, затем засмеялся и потряс головой:
– Нет.
– Возьми их, – сказал Долан, протягивая деньги.
– Нет.
Долан внезапно засунул сверток с деньгами в карман пальто Бишопа и бросил:
– Думай своей головой.
– Я упрямый, Майк! – воскликнул Бишоп, вытаскивая деньги из кармана. – Забери эту подачку, или я выкину деньги в окно. Да поможет мне Бог, я сделаю это.
Майра прекратила плакать и села на кровати.
– Погоди минутку, Эд. Это для детей. Я знаю, им нужно много всего. Эти деньги для них – лекарства, врачи…
Бишоп опустил руку с деньгами.
– Я упрямый, – повторил он.
– Отнести деньги домой, жене. Скажи, что они для нее.
– Ладно, но я упрямый.
– Ты чертов дурак, – сказал Долан.
Зазвонил телефон.
– Я подойду? – спросил Бишоп.
Долан кивнул, и Бишоп вышел.
– Прекрати плакать и брось валять дурака, – обратился Долан к Майре. – Ради бога, я не собирался обижать тебя. Я просто пытался помочь…
– Я давно удивляюсь тебе, – произнесла Майра. – Ты не против, если я посмотрю на твои руки?
Долан подошел и протянул ей руки. Она повернула их ладонями вверх и стала разглядывать. Затем посмотрела на него улыбаясь, слезы блестели в ее глазах.
– Что? – спросил он озадаченно.
– Я искала шрамы от гвоздей, – ответила она.
Бишоп вернулся взволнованный.
– Чуть не испортил все. Сказал, что тебя здесь нет. Она на телефоне…
– Кто?
– Миссис Смит. Хочет поговорить с тобой.
Долан вышел.
– Почему ты не попытаешься быть любезнее с этим парнем? – сказал Бишоп Майре. – Не будь дурой всю жизнь. Этот Мик – самый классный сукин сын на свете. И он любит тебя.
– Он выбрал своеобразный способ показать это, – обронила Майра.
– Но в любом случае это так. Почему ты не попытаешься остаться с ним?
– Попробую.
– Столкнуть бы вас покрепче лбами!
И тут Долан ворвался в комнату.
– Арнольд Смит дома! – закричал он, сверкая глазами. – Только что вернулся. Это обеспечит успех дела. Я знаю, он поможет нам. Сейчас поеду и поговорю с ним.
– Мы все поедем, – заявил Бишоп. – Все!
– Ты тоже хочешь? – спросил Долан Майру.