Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 105
– Ваши записи! – я сделал шаг к столу, нависая над сидевшим за ним инквизитором. Изрядно перетрусивший писарь послушно протянул мне пергамент. – Вот, получите. Постановление о передаче алхимика Мэттью Мишо орденскому суду рыцарей Соломонова Храма.
Сказать по правде, я лично подписал этот документ минут двадцать назад, но какое это имело значение?
Папским указом орден тамплиеров, как и соседствующие с ними иоанниты, был выведен из-под юрисдикции светских и церковных судов. Брат Годвин знал это не хуже меня. Он заскрипел зубами и, не разворачивая, скомкал пергамент.
– Тамплиеры… – злобно прошипел он мне вослед. Я не стал выслушивать все эпитеты, уготованные жалким судейским столь почтенному рыцарскому ордену.
На улице уже начинало светать. Ласточки, радостно пища, носились в утреннем небе… Я с удовольствием вдохнул свежий воздух. Вид моего оруженосца, сидевшего в седле, через которое было перекинуто тело еще не очухавшегося алхимика, радовал глаз.
– Молодец, Капитан! – раздался веселый голос Лиса по мыслесвязи. – Три минуты двенадцать секунд. В своем роде рекорд.
– А теперь к воротам, Сэнди, – приказал я, пришпоривая коня.
ГЛАВА 14
Эх, один на один бы, но свора есть свора…
Что ж, пяток покалечу – и надо бежать!
Из песен гайренского менестреля.
Легкая облачность, внушавшая некоторые надежды на спасение от полуденной жары, рассеялась без следа, и мы в полной мере могли ощутить всю прелесть путешествия по весенней Франции. Закончились равнины центральной части, и дорога петляла теперь среди лесистых холмов альпийского взгорья. Вдали, подобно горбатому носу спящего великана, темнела покрытая лесом вершина Мон-Дор. Поля за Клермоном сменились рощицами, радовавшими глаз цветением сирени, белевшей среди зелени. Я, как, впрочем, и все остальные члены труппы, находился в прекрасном расположении духа, за исключением виновника нашего вчерашнего приключения. Выехав из Клермона на рассвете, мы быстро и без особых происшествий катили в направлении Лиона, все более и более приближаясь к цели. Лис, отстававший от нас приблизительно на час, заверил меня, что святые отцы всецело поглощены кусанием локтей, и поэтому пуститься на поиски мифического Вальтера де Берсака, подписавшего приказ о передаче злостного еретика ненавистным тамплиерам, у них нет никакой возмож ности. По крайней мере, если данная мысль внезапно пришла сейчас в их бритомакушечные головы, то единственное, что оставалось на долю господ инквизиторов, – это посылать проклятия в наш адрес.
– Да… – покачивая головой и ухмыляясь, изрек Бельрун. – Вот никогда не думал, что у меня в цирке будет выступить комтур тамплиеров! Да уж…
– Прибавь к этому еще и вестфольдского принца, – усмехнулся я. Настроение было безоблачным, цели – ясными, друзья – верными, кони – быстрыми… И удачная авантюра, проведенная сегодня ночью, располагала к таким физиологическим реакциям организма, как широкий разворот плеч и высокое поднятие головы.
Наш возок в очередной раз подскочил на каком-то камушке, и из угла фургона, традиционно занимаемого высокоученым алхимиком, донесся его обиженный голос:
– Нет, ну как вы могли! Винсент, которому эта песня уже успела изрядно надоесть, закатил глаза, но мужественно промолчал.
– Ударить по лицу почтенного человека, к тому же намного старше вас… А я-то считал вас приличным юношей! – продолжал разоряться Деметриус. – Это просто неслыханно! Войти не поздоровавшись и сразу, без всяких объяснений, бить по лицу! – Алхимик высунулся из-за кожаного полога и возмущенно дернул меня за плечо. – Вы меня слушаете?
Я терпеливо внимал обличительной речи ученого, который с момента своего прихода в чувство в кругу друзей непрестанно пытался убедить меня в неразумности моего поступка. Признаться, я уже готов был с ним согласиться.
– Нет, я просто уверен, что вам необходимо преподать уроки хороших манер. Не знаю, где и чему вас учили, но у вас непременно возникнут серьезные трудности в общении с людьми, если вы не бросите эту манеру пускать в ход кулаки там, где можно решить дело при помощи разумных слов! – не унимался оскорбленный в лучших чувствах алхимик.
– Мэтр Мишо, о каких манерах вы говорите?! – вступился за меня Бельрун. – Это же инквизиция! Они же вас…
Деметриус, не дав договорить своему бывшему ученику, взорвался новой гневной тирадой:
– Ну и что, что инквизиция? Да, и там полно болванов и нахалов вроде тех, что утащили меня в этот мерзкий подвал, полный крыс… Терпеть не могу этих отвратительных тварей! – алхимик сморщил длинный нос. – И вот наконец, когда среди этих олухов находится один образованный человек, способный тебя выслушать и понять, врывается этот дикарь, – разгневанный ученый с досадой дернул меня за рукав и закончил своим традиционным: – И бьет меня по лицу!
Бельрун, выведенный из терпения, завопил в свою очередь:
– Да поймите, Мэттью, это был ваш следователь! Уверен, эта гнида отправила на костер или на каторгу десятки людей после таких вот умных разговоров!
– Не говори чушь! – уже немного спокойнее, но так же упрямо отозвался Мэттью Мишо. – Это бредни! Не может мыслящий человек опуститься до такого. Да, он заблуждался, но я бы непременно убедил его… А, да что с вами разговаривать! – он обиженно шмыгнул носом и скрылся в повозке.
Я устало вздохнул. Освободить такого человека было куда как проще, чем объяснить ему, зачем мы это сделали. Бельрун сочувствующе похлопал меня по плечу:
– Ничего, дружище Вальдар. Зато к концу поездки у вас будут отличные манеры. Я грустно улыбнулся в ответ.
– Мессир Черная Рука, – щурясь на солнце, бесшабашно бросил Винсент, – мы уже приближаемся к границе Арелата, послезавтра мы будем в Лионе… Не хотите поделиться своими дальнейшими планами? Хотелось бы знать, какие .еще приключения нас ожидают… – он дружески улыбнулся мне.
– Да, в общем-то, ничего особенного, – я досадливо махнул рукой. – Сплошная политика.
– Да? – живо прореагировал мой друг. – И против кого?
– Почему – против? – удивился я.
– Как я успел убедиться за свою жизнь, политика никогда не бывает за, а только против, – многозначительно ответил он.
Честно сказать, я не нашел, чем возразить на это мудрое изречение. Поэтому, решив не напускать туману, честно признался:
– Против Лейтонбурга. Но для начала мне надо сорвать его переговоры с Францией.
Бельрун удивленно присвистнул и задал закономерный вопрос:
– А зачем?
Действительно, объяснить французу, зачем срывать мирные переговоры с угрожающей его стране империей, было делом непростым… Я просто выложил ему весь имеющийся у меня политический расклад, посвящая сообразительного циркача в хитросплетение европейских интриг. Бельрун, внимательно меня слу шавший, задал очередной вопрос:
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 105