— Нет, пожалуйста, не надо, — попросила Софи срывающимся голосом. — Мне нравится этот запах. Он напоминает мне о том, что я вернулась домой.
Глава шестнадцатая
Софи стояла на веранде, заросшей цветущими лианами. Ее мать, одетая в красное платье, тоже была здесь. Мать наклонилась, чтобы поцеловать ее, распространяя вокруг себя аромат духов.
— Не уходи, мама!
— Мы ненадолго, дорогая моя.
Ее отец, облаченный в вечерний костюм, с трубкой в зубах, рассмеявшись, подтолкнул девочку к темному дверному проему.
— Быстро в кровать, маленькая проказница!
— Папа, не уходи!
Но родители исчезли, и Софи оказалась в непроглядной темноте, под одеялами, источающими запах камфары. Она задыхалась…
— Мисс Логан, проснитесь!
Кто-то тряс ее за плечо.
— Вы в безопасности, просто увидели страшный сон. Не кричите так.
Вздрогнув, Софи проснулась. Миссис Портер, ее соседка по купе, заглядывала ей в лицо сквозь очки в роговой оправе. Софи не сразу сообразила, где она находится. Она лежала на верхней полке раскачивающегося вагона поезда, направляющегося в Лахор.
— Извините, — произнесла она сдавленным голосом.
Семилетняя Бетти Портер сидела у нее в ногах.
— Вам приснились бандиты, которые хотели ятаганами отрубить вам голову?
— Помолчи, Бетти, — осадила ее мать.
— Вы кричали, — сказала Бетти. — Они бросили вас в колодец или связали вас и подожгли ваш дом?
— Бетти!
— Джонни Тинкер говорит, что так они поступают с белыми госпожами.
— Джонни Тинкер говорит ерунду.
— Нет, мама, не ерунду. Его отец полицейский, и он знает, что происходит.
Девочка вновь обернулась к Софи.
— Джонни говорит, что бандиты очень хитрые. Они одеваются как обычные люди, поэтому вам не следует доверять никому из местных. Даже тот человек в форме, который принес горячую воду, может быть бандитом, готовым перерезать вам горло…
— Сейчас же прекрати! — велела миссис Портер. — Разумеется, никакой он не бандит. Немедленно спускайся вниз и оставь мисс Логан в покое.
Обращаясь к Софи, она добавила:
— Прошу прощения. У моей дочери чересчур богатое воображение. Даже не знаю, откуда ей в голову приходят такие фантазии.
— Все в порядке, не беспокойтесь.
Софи села, постепенно успокаиваясь.
— А бандиты меня не пугают, — сказала она, обернувшись к Бетти. — Я мгновенно отличаю их от остальных.
— Как? — заинтригованно спросила девочка.
— Я сама родом из бандитской семьи.
— Правда? — ахнула Бетти.
— Да, мои предки были шотландскими разбойниками. Они совершали налеты на английские деревни, угоняли скот и сжигали дома.
У девочки округлились глаза.
— И перерезали горло маленьким детям?
— Только в том случае, если они надоедали и мешали им выбраться из постели и позавтракать.
Софи резко протянула к Бетти руки. Девочка завизжала и спрыгнула с полки. Взобравшись на полку напротив, она стала глазеть на Софи.
— Расскажите мне о вашем бандитском семействе.
— Бетти! — с негодованием воскликнула ее мать.
— Расскажите мне о вашем бандитском семействе, пожалуйста, — добавила Бетти.
* * *
Благодаря оживленному щебетанию Бетти Портер, требующей рассказов с утра до вечера, время поездки проходило быстрее, чем Софи могла предположить. Софи радовалась тому, что в свое время узнала от тети Эми так много семейных преданий, а если чего-нибудь не могла припомнить, то придумывала на ходу. Довольная миссис Портер коротала время за вязанием крючком.
— Хорошо, когда есть большой запас шерсти. У меня с собой полчемодана ниток. Не правда ли, сиреневый цвет очень мил?
— Разве тут не слишком жарко для нóски шерстяных вещей? — спросила Софи.
В душном вагоне она истекала пóтом даже в своем тонком хлопковом платье.
— Зимними вечерами совсем не жарко. А если в холодное время года вы попадете в Далхаузи или Мурри, то шерстяные вещи вам очень даже пригодятся.
Когда Бетти уложили днем отдохнуть, Софи с удовольствием стала глядеть в окно на проносившиеся мимо сцены индийской жизни: на зеленые поля озимой пшеницы, орошаемые водой, которую поднимали из колодцев волы, запряженные в упряжки; на деревни, состоявшие из крытых соломой желтых лачуг; на глиняные храмы; на работников, мужчин и женщин, несших в корзинах с берега реки глину для кирпичей. Люди шли, прикрываясь зонтиками от солнца, а тощие бледно-рыжие собаки кидались с лаем за поездом.
Наступившие сумерки принесли с собой перемены: появились стада коров, которых гнали домой маленькие мальчики с хлыстами в руках; женщины набирали воду в кувшины для вечернего омовения; под пальмами расположились с кальянами мужчины.
Софи отправилась поужинать в вагон-ресторан и встретила там Боза и чету Холландов. Боз стал развлекать их рассказами о своих соседях по вагону во втором классе — по большей части это были солдаты и служащие-индийцы.
— Солдатики играют с местными в карты, надеясь их обобрать, а заканчивают тем, что клянчат у них сигареты. Шутки у них такие, что в присутствии дам я не смогу их повторить. Потом они еще немного попели.
— Ты, как бывший солдат, можешь им подпеть, — заметила Софи, широко улыбаясь.
Боз закатил глаза.
— Конечно. Надеюсь, однако, что хотя бы ночью можно будет поспать в тишине.
Крепко проспав первую ночь в поезде, во вторую Софи так и не сомкнула глаз. Она глядела сквозь сетчатую штору на залитые лунным светом пейзажи, на призрачные деревья между покатыми белыми холмами и думала о том, что с каждой милей, оставленной позади, она приближается к Тэму.
Наступило утро, но к завтраку, состоявшему из чая и гренок, Софи едва притронулась.
— Вы ночью скрежетали зубами, — сообщила ей Бетти. — Я думала, в вагон забрался дикий зверь.
Зарычав, Софи схватила девочку, крепко сжав ее талию. Бетти завизжала и захихикала.
Распрощавшись с Холландами в Амритсаре и пообещав им писать, Софи не могла усидеть на месте от волнения — следующей остановкой был Лахор.
— Дорогая, вы обязательно должны приехать к нам в гости, — сказала миссис Портер, пока они собирались. — Поскольку мистер Портер служит в Департаменте сельского хозяйства, нам иногда приходится разъезжать по Пенджабу. Но, когда мы в Лахоре, вы будете у нас желанным гостем.