Должно быть, я так и уснул за столом.
Кто-то тормошил меня за плечо.
— Зак, просыпайся!
Солнце уже взошло. По стеклу струились капли дождя. Шея занемела, я спал, положив голову на руки поверх чертежа.
— Который час? — простонал я.
— Семь. Миссис Холл скоро встанет. Попробуй.
Она поставила на стол дымящуюся чашку шоколада. Я сделал глоток, и обжигающая сладость напитка мгновенно прогнала остатки сна. Пока я пил, она рассматривала чертеж.
— Закончил?
— Да, — кивнул я, вытирая губы. — Откуда ты узнала, что я здесь?
Она выдавила улыбку, слабую тень ее прежней нахальной гримаски.
— Я тебя услышала. Ночью я спускалась и подглядывала за тобой в глазок, но ты так увлекся, что ничего не заметил.
Я поставил чашку на стол.
— Никто ничего не узнает. Когда-нибудь чертеж будут выставлять в музее. Чертеж Королевского круга, выполненный Джонатаном Форрестом. Люди будут восхищаться его мастерством и верной рукой. Больше я ничего не могу для него сделать.
— Кто знает.
Скатывая чертеж, я поднял глаза. Черное платье подчеркивало ее бледность, даже волосы, казалось, утратили блеск. Краснота и припухлость вокруг глаз исчезли, но я не сомневался, за последние дни она едва ли притронулась к еде.
— О чем ты?
— Пришло письмо. Сын мистера Форреста возвращается. Его корабль пришвартовался в Бристоле, и сейчас он на пути домой.
Я молча смотрел на нее.
— Он выгонит нас? — спросила Сильвия.
Хотел бы я знать.
— Я ни разу его не видел. Он может отказаться от моих услуг подмастерья, может оставить меня до окончания строительства.
Будущее Сильвии представлялось туманным. Каким бы ни был сын Форреста, он — не сам Форрест.
— Сильвия…
— Мы забыли еще кое-что. — Она склонилась над чертежом, закусив губу. — Метопы.
— Метопы? Я понятия не имею, что он…
— Мы должны наметить для них места. Иначе его замысел останется незавершенным.
Я смотрел на тайные знаки, значения которых не понимал. Если это буквы какого-то неведомого алфавита, мне их не прочесть.
— Я понятия не имею, что они обозначают, в каком порядке должны…
— Неважно. — Она взяла со стола карандаш. — Пронумеруй их, нанеси на чертеж. Пока кто-нибудь не сказал, что они тут лишние или слишком дороги. Если метопы содержат зашифрованное послание, найдется тот, кто сможет его прочесть.
И я сделал, как она велела. И даже пририсовал свою картинку: дерево, разбитое молнией, рядом с ним отломленный сук. Дуб был на гербе Форреста, а теперь он мертв. Как еще я мог увековечить его память?
Не успели мы закончить, как в дверь постучали. Миссис Холл затопала вниз по лестнице. До нас донеслись голоса и радостные возгласы.
— Быстрее, — прошептала Сильвия.
Мы аккуратно свернули чертеж, а я разложил бумаги так, как они лежали при Форресте.
Мы обернулись к двери.
На пороге появился молодой джентльмен.
Мое глупое сердце ухнуло вниз — передо мной стоял Форрест, только на двадцать лет моложе.
Те же темные карие глаза, такой же пристальный, острый взор.
Сильвия низко присела. Я поклонился.
— Вероятно, вы Зак?
— Да, сэр. С благополучным возвращением.
Он кивнул.
— Не таким уж благополучным, как я надеялся. — Он выглядел усталым, и все время оглядывал кабинет, словно ожидал увидеть отца, затем улыбнулся Сильвии.
— Отец писал мне о вас.
И в то же мгновение я понял, что Сильвии больше нечего бояться.
— Мастер Форрест был самым добрым человеком из всех, кого я знала.
Джек Форрест-младший печально улыбнулся.
— Да, разумеется, нам повезло, что судьба свела нас с ним.
Он был молод, Джек Форрест-младший, но в работе не знал устали. В течение следующих дней Форрест переговорил со всеми нужными людьми в городе, встретился с Ральфом Аллином, успокоил подрядчиков. Строительные работы не прекращались: золотистый камень резали и обтесывали, а дома поднимались все выше. Я работал с ним вместе, скинув сюртук, закатав рукава и не узнавая сам себя. И каждый вечер Сильвия и миссис Холл устраивали для нас настоящий пир.
Я трудился не покладая рук, трудился как вол, не думая, не рассуждая. Потому что стоило мне отвлечься, и я вспоминал о Форресте.
Однажды вечером, когда рабочие ушли и я остался один, за спиной кто-то кашлянул.
Я обернулся. Передо мной стоял Джордж Фишер.
— Мастер Форрест зовет вас, сэр.
Что-то в его тоне насторожило меня.
— Где он?
— В тайной комнате.
Мгновение мы молча смотрели друг на друга посреди залитой лунным светом площадки, затем я повернулся и последовал за ним.
Я не был в подвале с той ночи, когда умер Форрест, и от души надеялся, что мне не придется увидеть это место снова. К моему удивлению, Сильвия тоже пришла. Она куталась в плащ и выглядела испуганной.
— Зак, что происходит?
— Понятия не имею.
В комнате горела одинокая свеча и чуть слышно журчал источник. Рядом в земле была выкопана яма, около нее стоял могильный камень. Снова метопа. Бладуд, летящий к земле, расправив крылья.
— Еще одна. — Фишер посмотрел на меня пустым взглядом. — Пусть будет тут. Для него.
Я подошел ближе и заглянул внутрь. Сильвия цеплялась за мою руку.
В яме лежал гроб, на крышке была вырезана змея, круг и вписанный в него треугольник. Это все, что я успел разглядеть в мерцающем пламени.
Повернувшись, мы увидели входящего Джека Форреста, за ним шел Ральф Аллин.
Несколько рабочих остались стоять снаружи, сжимая в руках заступы.
— Он сам так захотел, — спокойно сказал Аллин. — Но, кроме нас, никто знать не должен.
Джек Форрест посмотрел на нас.
— Утром я прочел завещание отца. Его воля проста, и я намерен ее исполнить. Он хотел, чтобы мастер Стоук продолжил свое обучение. Отныне, Зак, ты будешь работать со мной, если захочешь.
Я молча поклонился, говорить я не мог.
Джек Форрест перевел глаза на Сильвию.
— Отец также велел продать вам один из домов. Он оставил вам небольшое наследство.
Сильвия смотрела в пол.
— Я этого не заслужила.
— Отец думал иначе.