Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 47
class="empty-line"/>
Овечьи стада
Рестораны и кафе в здании бывшей церкви
Традиционный английский воскресный обед – Sunday roast (печеное мясо, овощи и йоркширский пудинг)
Кентербери
Британия может похвастаться огромным выбором сыров
Джин с тоником, наверное, самый английский коктейль
Мэрилебон
Традиционные английские пироги
На улицах Лондона постоянно встречаешь знаменитостей
Телефонная будка на фоне собора Святого Павла
Стоунхендж
Старое кладбище и церковь Святого Иоанна
Рождественский Лондон
Рождественский декор
Примечания
1
Имеется в виду песня Лаймы Вайкуле «Я вышла на Пикадилли».
2
Песня Земфиры.
3
Период в истории Англии с 1811 по 1820 г. В течение этого времени принц-регент, в будущем король Георг IV, правил государством по причине недееспособности своего отца Георга III.
4
Майорат – порядок наследования имущества при обычном праве, согласно которому оно целиком переходит к старшему в роду или семье.
5
Конституционная монархия – монархия, при которой власть монарха ограничена так, что в сфере государственной власти он не обладает верховными полномочиями.
6
Гражданская война в Англии (1215–1217) между силами группы мятежных баронов во главе с Робертом Фиц-Уолтером и при поддержке французской армии, с одной стороны, и силами короля Иоанна Безземельного (отказавшегося соблюдать Великую хартию вольностей) – с другой.
7
Славная революция – государственный переворот 1688 года в Англии, в результате которого был свергнут король Яков II Стюарт.
8
Английская революция, известная также как Английская гражданская война, – происходивший в 1640–1660 годах процесс перехода Англии от монархии к буржуазной республике, закончившийся смертью протектора Кромвеля и реставрацией монархии.
9
30 января 1649 года.
10
Грубо (англ.).
11
Врач общей практики (англ.).
12
Экстракорпоральное оплодотворение – это медицинская технология преодоления бесплодия, при которой оплодотворение яйцеклетки совершается в искусственных условиях вне организма матери.
13
Отек Квинке – патологическая реакция человеческого организма на аллергены, инфекционные и аутоиммунные заболевания. Ангионевротический отек поражает кожные покровы, подкожную клетчатку и слизистые оболочки внутренних органов пациента. Основная проблема подобных состояний заключается в риске асфиксии на фоне сдавления трахеи.
14
Перевел и адаптировал на русский язык Самуил Маршак.
15
https://www.shakespeare.org.uk/explore-shakespeare/shakespedia/shakespeares-phrases/ https://www.litcharts.com/blog/shakespeare/words-shakespeare-invented/
16
Come, and take choice of all my library,
And so beguile thy sorrow.
17
Имеется в виду public – общественное место.
18
https://www.dailymail.co.uk/news/article-9066069/Woke-folk-beware-Freedom-speech-includes-right-offend-say-judges-landmark-ruling.html
19
Какая ирония! (англ.)
20
Добродушное подтрунивание (англ.).
21
Политика, направленная на сохранение и развитие в отдельно взятой стране и в мире в целом культурных различий, и обосновывающая такую политику теория или идеология.
22
Знания, навыки и установки.
23
Определяет качество социальных связей в обществе. Например, готовность прийти на помощь незнакомым людям. Рассматривается как характеристика общества, определяющая качество жизни в той или иной стране.
24
Англ. chavs – быдло, гопники.
25
Аристократом.
26
Обучение ремеслу (англ.).
27
Цитата из фильма «Золушка» 1947 года по сценарию Евгения Шварца.
28
www.theguardian.com/money/2019/apr/17/who-owns-england-thousand-secret-landowners-author
29
Книксен – поклон с приседанием как знак приветствия или благодарности со стороны лиц женского пола.
30
Джордж, Шарлотта и Луи – дети принца Уильяма и Кейт Миддлтон.
31
Американского миллиардера Джеффри Эпштейна обвинили в торговле людьми. Принц Эндрю поддерживал с ним связь, из-за чего ему пришлось отказаться от своих обязанностей.
32
«Аббатство Даунтон» – культовый британский исторический драматический телесериал о жизни аристократов в Англии в XX веке.
33
Паркин – овсяные пряники.
34
Сконы – небольшого размера британский хлеб быстрого приготовления.
35
Булочка с изюмом и пряностями в форме спирали. Челси – район Лондона, где находилась знаменитая булочная под названием Chelsea Bun House.
36
Буйабес – французский рыбный суп.
37
Хаггис – блюдо из бараньих потрохов, порубленных с луком, толокном, салом, приправами и солью и сваренных в бараньем желудке.
38
Родизио – это бразильский концепт «ешь сколько хочешь», популярный в Северной и Южной Америке, Европе, Китае. Обычно это безлимитное количество гарнира и разных видов мяса. А на десерт – ананас на гриле.
39
Мария больна! (фр.)
40
Роберт Скотт – капитан королевского флота Великобритании, полярный исследователь, один из первооткрывателей Южного полюса, возглавивший две экспедиции в Антарктику: «Дискавери» и «Терра Нова».
41
Сэр Эдмунд Персиваль Хиллари – новозеландский исследователь и альпинист. Первым вместе с шерпом Тенцингом поднялся на Эверест.
42
Хорошо проведи там время! (англ.)
43
Молодец! Ничего страшного. Просто не повезло (англ.).
44
Международный конкурс скрипачей имени Генрика Венявского – конкурс исполнителей академической музыки, проводящийся в Польше.
45
Рок, судьба, а также вершители судеб.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 47