Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 123
Скорген Кабан, бормоча проклятия, подковылял к Шурк, стоящей у кормового ограждения.
– Это тот проклятый поиск, да? Два главных флота или то, что от них осталось? – Старший помощник нагнулся над планширом и плюнул в бурлящую пену волн, поднятых кораблем. – Будут висеть у нас на хвосте до самой гавани Летераса.
– Верно, Красавчик, а значит, нам надо вести себя хорошо.
– Так точно. Нет ничего хуже, чем вести себя хорошо.
– Справимся, – ответила Шурк Элаль. – Как только доберемся до порта, продадим все раньше, чем появится флот со своим товаром, – тогда цены рухнут, помяни мое слово. И отправимся обратно. Шаланд из Пилотта на наш век хватит, Скорген.
– А вы не думаете, что флот направлялся к брошенному кораблю? Они поставили на мачтах каждый лоскуток; неужели гонятся за нами? Сунемся в устье – и мы в ловушке, капитан.
– Тут ты, возможно, прав. Если шторм их действительно потрепал, немногие успели бы добраться до корабля, прежде чем он пошел ко дну. – Она немного подумала. – Ладно, пройдем мимо устья. Если они не погонятся за нами, а пойдут по реке, мы развернемся и последуем за ними. Хотя так они разгрузятся раньше нас, а значит, мы не получим…
– Надеюсь, их груз не предназначен на продажу, – прервал старпом. – Может, все для пополнения королевских хранилищ, капитан, а может, только для эдур. Или мы найдем другой морской порт и устроим торговлю там.
– С каждой потерянной частью тела ты приобретаешь больше мудрости, Красавчик.
Он хрюкнул:
– Какие-то плюсы должны быть.
– Правильный подход, – одобрила Шурк Элаль. – Хорошо, так и поступим, только никаких морских портов; здесь, на дальнем севере, они мелкие и грязные – вокруг пустота и плохие дороги, где бандиты выстраиваются в очередь собирать мзду. Если за нами погонится парочка галер эдур, удерем на тот мятежный тюремный остров по эту сторону Предела Фентов – там узкая гавань, как мне говорили, и они натягивают поперек цепь, чтобы не пускать злодеев.
– А пираты не злодеи?
– Нет, пока у местных есть интерес. Всем на острове заправляют узники.
– Сомневаюсь, что все получится легко, – пробормотал Скорген. – Мы доставим им лишние хлопоты – вряд ли у эдур сил не хватило их завоевать давным-давно. Просто возиться не хотели.
– Может, да, а может, и нет. Дело в том, что мы скоро начнем испытывать недостаток в пище и воде, если не пополним запасы. Галеры эдур достаточно быстры, чтобы не отставать от нас. Где бы мы ни причалили, они окажутся под боком, не успеем мы набросить последний швартов. Кроме тюремного острова. – Шурк нахмурилась. – Вот досада, я ведь хотела заглянуть домой.
– Тогда будем надеяться, что весь этот проклятый флот повернет вверх по реке, – сказал Красавчик Скорген, почесывая глазницу.
– Надеяться и молиться. Ты молишься каким-нибудь богам, Скорген?
– В основном морским. Лицу под волнами, Защитнику утопленников, Глотателю кораблей, Похитителю ветров, Башне воды, Укрывателям рифов…
– Хорошо, Красавчик, достаточно. Оставь список катастроф при себе… только проделай все, что нужно.
– Я думал, вы во все это не верите, капитан.
– Не верю. Но подстраховаться никогда не повредит.
– Однажды их имена восстанут из воды, капитан, – сказал Скорген Кабан, сделав сложный охранительный жест целой рукой. – А с ними поднимутся и моря – высоко, до самого неба. И мир исчезнет под волнами.
– Да чтоб тебя с твоими проклятыми предсказаниями!
– Не моими. Фентов. Видели древние карты? На них береговая линия отстоит на лиги от сегодняшней. И все их селения под сотнями пядей воды.
– И они верят, что предсказания сбываются. Только на это потребуется десять тысяч лет.
Скорген кривобоко пожал плечами:
– Может, и так, капитан. Даже эдур говорят, что далеко на севере лед ломается. Может, десять тысяч лет, может, сто. В любом случае мы будем уже давно мертвы.
Говори за себя, Красавчик. И все же какая идея. Вечно бродить одной по дну моря…
– Скорген, пусть марсовый, Бурденар, спускается, и отправь его в мою каюту.
Старпом скривился:
– Капитан, вы его заездите.
– Что-то не слышала, чтобы он жаловался.
– Еще бы. Нам бы всем хотелось такого везения – прошу прощения за дерзость, капитан. Я серьезно говорю. Заездите, а он ведь самый молодой у нас.
– Именно, а значит, остальных я, возможно, убью. Зови его, Красавчик.
– Слушаюсь, капитан.
Шурк смотрела на далекие корабли. Похоже, они возвращались из долгого похода. Что принесут они в славный Летерас, кроме бочек крови? Поборников. Каждый из которых уверен, что сможет то, что не удалось никому прежде. Убьет императора. Убьет насмерть, чтобы он был мертвее меня и никогда не вернулся.
К сожалению, этому не бывать.
На пути из Летераса Венитт Сатад, должник и слуга Раутоса Хиванара, остановил скромный караван у недавнего приобретения Хиванара. Перестройка гостиницы была в полном разгаре, как смог убедиться Венитт, пройдя в сопровождении хозяина нанятой строительной компании мимо главного здания, где трудились бригады рабочих, и обратно – к конюшням и другим пристройкам.
И тут остановился.
Здание вокруг неизвестного древнего механизма было разобрано. Венитт уставился на громадный металлический монолит, не понимая, почему теперь он кажется таким знакомым. На высоте трех четвертей – примерно в полтора человеческих роста – сооружение наклонялось без всякого видимого шва точно на девяносто градусов. К верхушке, похоже, что-то должно было присоединяться, если сложные металлические петли не служили просто украшением. Объект стоял на платформе из того же странного тусклого металла – и снова не было заметно перехода между ним и самой платформой.
– Вам удалось понять его назначение? – спросил Венитт почти лысого старика, стоящего рядом.
– Ну… – протянул Бугг. – У меня есть кое-какие теории.
– С удовольствием послушаю.
– В городе вообще теорий много, – сказал Бугг. – Нет двух одинаковых, но по сути все схожи, если вы понимаете, о чем я.
– Нет, не понимаю, Бугг.
– Тот же изготовитель, та же загадка по поводу назначения. Очевидно, есть какая-то система, и по этой системе удастся понять смысл их существования.
– А кто их создал?
– Понятия не имею, Венитт. Сделаны давным-давно – те, что я сам видел, в основном под землей – и дальше, под речным берегом. Погребены в иле.
– В иле… – Глаза Венитта расширились. Он повернулся к старику. – Бугг, я хочу попросить вас об очень важной услуге. Мне нужно двигаться дальше, прочь из Летераса. Однако у меня есть сообщение для моего хозяина. Для Раутоса Хиванара.
Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 123