Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Современная проза » Летние девчонки - Мэри Элис Монро 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Летние девчонки - Мэри Элис Монро

458
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Летние девчонки - Мэри Элис Монро полная версия. Жанр: Книги / Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 76
Перейти на страницу:

Услышав завуалированное приглашение, Карсон дернула губами. Она посмотрела на Блейка. В профиль, пока он пил кофе. Если в этот момент она бы его сфотографировала и фото опубликовали бы в журнале, его не сочли бы красивой моделью. Опытный глаз Карсон видел его недостатки: крупный нос, глубоко посаженные глаза, ранние морщинки в уголках глаз на загорелом лице и острая необходимость постричься.

Потом Блейк повернулся к ней и улыбнулся. Судя по кривой улыбке, его что-то развеселило, возможно, он поймал ее взгляд. Опять. Сердце Карсон бешено застучало. В улыбке Блейка было что-то невероятно притягательное. Очаровательное. Обезоруживающее. И в ней никогда не было колкости.

– Знаешь, – сказала она, – у меня было для тебя одно прозвище, пока я не узнала твоего настоящего имени. Но сомневаюсь, что оно тебе подходит.

Он молча приподнял брови.

– Тебе не интересно? – спросила Карсон, игриво хлопнув его по руке. – Если бы мне сказали, что у меня есть прозвище, я бы терзала их, пока не выпытала.

Он пожал плечами.

– Это имя дала мне ты, так что оно твое, а не мое. Можешь называть меня, как тебе хочется.

– Хорошо. Я тебе не скажу, – усмехнулась Карсон.

– Ну и не надо. Твое дело.

– Иногда я тебя не понимаю. Кажется, я ошиблась с твоим прозвищем. Ты не устаешь меня удивлять.

– Ну хорошо, что за прозвище? – спросил он, скорее из сострадания, чем из любопытства.

– Забудь, – сказала она. – Поезд ушел.

И она была этому рада. Это было не только невежливо, но и могло задеть его чувства, а этого она совсем не хотела.

– Считаешь, что я мужлан? – с легкой усмешкой спросил он. – Что у меня нет чувства юмора? Да у меня тонны юмора.

– Серьезно?

Он откинулся на спинку скамейки.

– Абсолютно серьезно.

Пока он говорил, она смотрела на его рот. У него были идеальные зубы.

– У тебя такая красивая улыбка. Я сразу заметила. Ты словно светишься.

Он медленно, соблазнительно улыбнулся.

– Пытаешься теперь быть милой?

– А когда я не была милой?

Он пожал плечами.

– В тот день, когда ты меня разозлила. Ушла с пляжа, даже не поздоровавшись.

– Я не милая? Прости, что? Я приехала на пляж, как договаривались.

Он скептически приподнял бровь.

– Ты опоздала. Очень опоздала. Я решил, ты не придешь.

– Я задержалась на работе.

– Так почему ты ушла? Я знаю, ты видела, как я тебе помахал.

Карсон провела пальцем по ободку чашки, внезапно лишившись дара речи.

– Я… Понимаешь, я увидела тебя с другим человеком и не захотела мешать.

Карсон глотнула чай.

– С другим человеком? – На лице Блейка отобразилось недоумение. Потом он понял, и на лице медленно расплылась кривая улыбка, а в глазах появились озорные искорки. – Ах, да. Она.

Карсон почувствовала, что краснеет. Она сделала еще один глоток.

– Она просто все время тусуется на пляже. Подруга.

Подруга? Выглядели они более чем дружелюбно… Карсон сомневалась, можно ли верить Блейку.

– Как бы то ни было, – сказала Карсон, – она на тебе повисла. И я не так поняла.

– Похоже, мы оба не так поняли.

Карсон поймала его взгляд и постаралась сдержать улыбку.

– Похоже.

Он положил свою руку на ее ладонь, их пальцы сплелись.

– Друзья?

– Друзья.

Они медленно разъединили руки, но Карсон по-прежнему чувствовала в ладони легкое покалывание. Она была рада, что напряжение между ними прошло, уступив место теплу, бегущему теперь по ее венам. Он нравился ей, и сильнее, чем она ожидала. Благодаря его честности и открытости она чувствовала себя уютно, даже безопасно.

– Знаешь что, – заговорил Блейк, протянув длинные ноги. – Давай попробуем еще раз. Давай я позвоню тебе в следующий раз, когда будет хороший ветер? Скажем, после работы?

Карсон последовала его примеру и тоже вытянула ноги.

– Отличный план.

Он достал телефон.

– Какой у тебя номер?

Ну вот, они уже обмениваются телефонами. Большой шаг. Она вытащила телефон и продиктовала свой номер.

– А у тебя?

Он продиктовал.

– Кто где живет, мы знаем, – с легкой усмешкой сказал он.

Карсон улыбнулась, сохраняя его номер.

– Кстати, Харпер передавала тебе благодарность.

– Не стоит. Мы оба знаем, я сделал это для тебя.

Карсон замерла. Юмор улетучился, и на смену пришла пугающая ее откровенность. Все вдруг стало происходить слишком быстро.

Раздался автомобильный гудок, и Карсон вздрогнула. К ее облегчению, момент был упущен. Она убрала телефон обратно в сумку.

– Я просто подумала, ты знаешь обо мне много, а я о тебе практически ничего не знаю.

– А что ты хочешь узнать?

– Ну, чем ты зарабатываешь на жизнь? Для начала.

– Ничего необычного. Я работаю на НАОА.

– Национальная администрация…

Карсон замешкалась, не зная, как расшифровать.

– По Океану и Атмосфере, – закончил он.

Она с любопытством склонила голову набок.

– Какая сфера? Океан, вода, рифы? Погоди, или ты метеоролог?

– А ты бы удивилась, если так?

Карсон хихикнула.

– Немного.

– Дельфины, – признался он.

Улыбка Карсон исчезла, она насторожилась.

– Поясни насчет дельфинов?

Его немного сбила с толку ее реакция.

– Я работаю с китообразными. Tursiops truncatus, если точнее. Афалины. Местные обитатели.

Карсон резко повернулась и посмотрела ему в глаза. Ей казалось, что она слышит удары собственного сердца.

– Чем именно ты занимаешься? – спросила она.

Он глубоко вздохнул и сложил руки на груди.

– Да всем понемногу. Моя основная работа – исследование влияния экологических загрязнений, возникающих заболеваний и стрессов на здоровье морских млекопитающих. Проще говоря, я изучаю дельфинов – их здоровье и жизнь. Хлопот полно, постоянно не хватает времени. И денег.

– Значит, ты биолог?

– Верно. У меня степень по молекулярной морской биологии.

Она не ответила. Нелегко было осознать, что ее дружелюбный приятель-кайтер еще и доктор наук – по дельфинам, ни больше ни меньше.

1 ... 44 45 46 ... 76
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Летние девчонки - Мэри Элис Монро», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Летние девчонки - Мэри Элис Монро"