Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Ночь в номере 103 - Алиса Аве 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ночь в номере 103 - Алиса Аве

11
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ночь в номере 103 - Алиса Аве полная версия. Жанр: Романы / Разная литература / Ужасы и мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 45

вода выльется или высохнет, каппа умрет.

29

Значение имени Рюу: дракон.

30

Ёкай, принимающий вид уродливой старухи, моющей в реке красную фасоль.

31

Ёкай из колотых чашек, треснувших тарелок и прочей посуды.

32

Огромный скелет, который появляется по ночам. Его зубы клацают, а кости гремят со звуком «гати-гати».

33

Сладкая рисовая лепешка с начинкой или без.

34

Здесь и далее в главе стихотворения автора.

35

Танабата (созвездие Ткачихи, Вега) – традиционный праздник, «фестиваль звезд». Сейчас отмечается 7 июля. До этого праздновался на седьмой день седьмого лунного месяца (23 июля – 23 августа).

36

Настольная игра, японские шахматы. Также называется «игрой генералов».

37

Японцы считают, что на поверхности Луны можно разглядеть кролика, который толчет в ступке рис, чтобы потом изготовить из него «моти» – рисовый пирожок.

38

Головной убор невесты.

39

Мискантус китайский – растение, произрастающее в Китае и Японии на берегах рек и на горных равнинах.

40

Умереть нелепым способом – японская поговорка.

41

Авторская интерпретация слов ведьмы из сказки «Ведьма с горы Тёфукуяма».

42

Хикэси-баба – ёкай, принимающий образ седой старухи причудливого вида, которая бродит от дома к дому и задувает фонари.

43

Ёкай бань, его имя означает «слизывающий грязь».

44

Ёкай с отсоединяющейся шеей. Днем их почти не отличить от людей. Под воротником или украшением они прячут полоску красных символов на шее. Нукэкуби не могут удлинять шею и менять лицо. Ночью голова отделяется от тела по той самой полоске символов, отрывается и улетает на поиски добычи, а тело остается сидеть, где сидело.

45

Конфеты из теста на основе рисовой муки и сахара.

46

Могущественное семейство регентов периода Хэйан.

47

Богиня Солнца, одна из главных божеств, считается прародительницей императорского рода.

48

Современный город Нара, столица Японии в VIII веке.

49

Харакири, или сэппуку, – ритуальное самоубийство.

50

Одна из трех самых почитаемых гор Японии, две другие – Фудзияма и Татэяма. Высота горы Хакусан – 2702 метра.

51

Идзанаги и Идзанами – боги, первые мужчина и женщина, которые рождали других богов. Родители богини Солнца Аматэрасу, бога Луны и ночи Цукиёми, бога ураганов и водных стихий Сусаноо, духов моря, ветра, гор и деревьев. Последним у Идзанами родился бог огня Кагуцути (или Хомусуби). Он опалил лоно Идзанами – и она умерла, удалилась в царство мертвых Ёми-но куни. Идзанаги в ярости убил Кагуцути, что породило еще несколько богов. Идзанаги спустился за Идзанами в мир мертвых, но увидел ее уродливую, гниющую – и убежал в страхе.

52

Пиерис японский.

53

Леспедеца.

54

Японская поговорка.

55

Здесь и далее в главе стихотворения автора.

56

Сладости из рисовой муки, историю которых можно проследить до нескольких тысяч лет до нашей эры. Их преподносили богам в дар с надеждой на помощь и поддержку. Легенда гласит, что в конце XIII века один из императоров прибыл в храм. Когда он омывал руки в источнике храма, со дна поднялись пять больших пузырьков воздуха. Император решил, что это знак богов и пузырьки представляют человеческое тело. С тех пор пять шариков на палочке стали приносить в дар богам, когда требовалось особое очищение духа и тела человека. После того как бесплотные боги и духи принимали угощение, японцы забирали его домой и торжественно съедали сами.

57

Данго под сладким соусом.

58

Страна извечного изобилия, Страна вечной жизни – японское подобие рая.

59

Перевод автора. Оригинал хайку Мацуо Басё: Ёрубэ во ицу / хитоха ни муси но / таби нэ ситэ. – Что служит опорой (может помочь)? / Лист павловнии с насекомым, / странствующим во сне.

60

Парк в Токио.

Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 45

1 ... 44 45
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ночь в номере 103 - Алиса Аве», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ночь в номере 103 - Алиса Аве"