за той, которая тебя, лотосоокого,
усладой от досады оградит! (2)
4. Не счесть царапин на тебе — то, видно, ногти острые
оставили в любовной битве след,
С искусством словно начертав на изумруде золотом
изображенье сладостных побед.
Ступай отсюда, Мадхава, ступай отсюда, Кешава,
и лживых разговоров не веди —
Иди за той, которая тебя, лотосоокого,
усладой от досады оградит! (3)
5. На сердце пурпур у тебя — то с ног, подобных лилиям,
ногтей ее пролился алый лак,
И грудь твоя высокая, соперничая с маданой,
как будто бы цветами зацвела.
Ступай отсюда, Мадхава, ступай отсюда, Кешава,
и лживых разговоров не веди —
Иди за той, которая тебя, лотосоокого,
усладой от досады оградит! (4)
6. С невольной болью я смотрю, как страстными укусами
отметила она твои уста —
Мне будто говорят они: «Как может после этого
соединенья час для нас настать?»
Ступай отсюда, Мадхава, ступай отсюда, Кешава,
и лживых разговоров не веди —
Иди за той, которая тебя, лотосоокого,
усладой от досады оградит! (5)
7. Темнее тела темного душа твоя, поистине,
с тобою, Черный, споря чернотой.
За что, привязанность храня, обман твой терпит женщина,
сжигаемая страстною мечтой?
Ступай отсюда, Мадхава, ступай отсюда, Кешава,
и лживых разговоров не веди —
Иди за той, которая тебя, лотосоокого,
усладой от досады оградит! (6)
8. Не удивительно ничуть, что губишь слабых девушек,
столкнувшихся с тобой в лесной глуши,
Когда уже в младенчестве не знал ты сострадания,
Путанику дыхания лишив.
Ступай отсюда, Мадхава, ступай отсюда, Кешава,
и лживых разговоров не веди —
Иди за той, которая тебя, лотосоокого,
усладой от досады оградит! (7)
9. Внимайте ж, просвещенные, нектару слов чарующих —
искусный Джаядева их изрек,
И слышится в них жалоба ревнующей неверного —
обманутой возлюбленной упрек
Ступай отсюда, Мадхава, ступай отсюда, Кешава,
и лживых разговоров не веди —
Иди за той, которая тебя, лотосоокого,
усладой от досады оградит! (8)
* * *
10. Лишь стоит поглядеть, как красный лак, струясь со стоп желанных,
Всю грудь твою покрыл, румянцем страсти будто бы окрасив,
И чувствую я стыд, который превосходит даже горечь
Утраченной любви, тобою причиненную, изменник!
11. Так в изобилье пусть вам дарит благо звук
свирели Кансарипу,
Что головы кружит, несет смятенье чувств,
листву с ветвей срывает,
Бодрит лишенных сил, прельщает гордецов,
влечет газелеоких
И сокрушает зло, грозящее богам
от демонов надменных.
Такова восьмая часть под названием «Смущенный Лакшмипати» в славной «Гитаговинде», в описании женщины, испытавшей неверность возлюбленного.
Часть девятая
ИСКУШАЮЩИЙ МУКУНДА
1. Пораженная страсти огнем,
Лишь о Хари одном помышляя желанном,
Сожалений о ссоре полна,
Услыхала она от подруги:
Песнь XVIII
2. Хари приблизился с ветром весенним,
Высшим на свете даря наслажденьем.
Пусть не гневит
Гневную дивного Мадхавы вид! (1)
3. Груди, с плодами тяжелыми сходны,
Да не останутся грузом бесплодным!
Пусть не гневит
Гневную дивного Мадхавы вид! (2)
4. Вновь повторяю свои уговоры:
«Не отвращай от любимого взоры!»
Пусть не гневит
Гневную дивного Мадхавы вид! (3)
5. Знай: твоему неутешному горю
Юные жены насмешками вторят.
Пусть не гневит
Гневную дивного Мадхавы вид! (4)
6. Взглянешь — и взгляд твой расстаться не сможет
С Хари, лежащим на лотосном ложе.
Пусть не гневит
Гневную дивного Мадхавы вид! (5)
7. Слушай меня — откажись от разлуки,
И позабудутся тяжкие муки.
Пусть не гневит
Гневную дивного Мадхавы вид! (6)
8. Да успокоит тебя его слово,
Чтоб не терзалась ты снова и снова.
Пусть не гневит
Гневную дивного Мадхавы вид! (7)
9. Так, о чарующем Хари вещая,
Слух знатоков Джаядева прельщает.
Пусть не гневит
Гневную дивного Мадхавы вид! (8)
* * *
10. Коль с нежным ты груба, с покорным холодна,
со страстным бессердечна;
Коль от того, чей взор к тебе лишь обращен,
свой лик ты отвращаешь,
То, право, по заслугам кажется тебе,
наперекор природе,
Отравою сандал и пламенем — луна,
а ласка — мукой адской.
11. Чтоб беды победить, хвалу поем стопам
мы славного Говинды —
Как лотосы они, омытые струей
Мандакини нектарной,
И перед ними ниц Пурандара склонен,
и всех бессмертных сонмы —
Роями темных пчел сапфиры их венцов
те стопы покрывают.
Такова девятая часть под названием «Искушающий Мукунда» в славной «Гитаговинде», в описании женщины, разлученной с возлюбленным из-за ссоры.
Часть десятая
ЧАРУЮЩИЙ ЧАТУРБХУДЖА
1. Меж тем с исходом дня приблизился снова Хари
И, видя, что, смягчив свой гнев и вздыхая тяжко,
Прекрасноликая глядит на подруг стыдливо,
Он обратился к ней, от радости запинаясь:
Песнь XIX
2. Лишь слово промолвить стоит тебе,
и перед сияньем лунным зубов
развеется вмиг томящая страхами мгла;
О, если б луна лица твоего,
нектар проливая с трепетных губ,
всегда услаждать меня, как чакору, могла!
Ведь нежен твой нрав — так сжалься, молю,
и ради любви оставь неоправданный гнев;
Не медля дозволь из лотосных уст
объятому жаждой влагу извлечь —
мутится мой ум, от страсти вконец опьянев. (1)
3. Коль против меня ты злобу таишь,
без промаха можешь сразу разить