за шею. А затем монстр выплюнул его голову в сторону здания станции «Ёндынпо».
Шлеп! Ту-дух…
Тело огра также было отброшено к стальной конструкции на территории.
– У меня, знаешь ли, тоже есть кое-кто невероятный!
Этим ребятам было мало известно о Некроманте.
Notes
1
Птиалин (от греч. ptýalon – слюна) (устар.) – фермент, содержащийся в слюне человека и некоторых животных; расщепляет крахмал и другие полисахариды до мальтозы.
2
Чхона́н (кор. 천안시, англ. Cheonan) – город в провинции Чхунчхон-Намдо, Южная Корея. Расположен в 80 километрах к югу от Сеула.
3
Популярный в корейском интернет-пространстве термин, который обозначает постоянное посещение статей или публикаций, которые в течение длительного периода времени остаются популярными и пополняются комментариями.
Обычно посты в интернете через некоторое время забываются, но те публикации, которые становятся «священным местом», то есть «Священной Землей», регулярно посещаются пользователями Сети, к ним продолжают проявлять интерес даже после того, как эти посты исчезли с радаров.
4
В Хвасоне имеется четыре входа: западные ворота Хвасомун (화서문), северные ворота Чананмун (장안문), южные ворота Пальдальмун (팔달문) и восточные – Чханёнмун (창룡문).
5
Оса́н (кор. 오산시) – город в провинции Кёнгидо, Южная Корея.
6
Мирово́е дре́во – мифологический архетип, вселенское дерево, объединяющее все сферы мироздания. Как правило, его ветви соотносятся с небом, ствол – с земным миром, корни – с преисподней. Самая распространенная репрезентация мифологической середины мира – сакрального центра вселенной, выполняющего гармонизирующую роль.
7
Цеп – это оружие, состоящее из ударной головки, прикрепленной к рукоятке гибкой веревкой, ремнем или цепью.
8
Имеется в виду популярная аркадная игра под названием «Whac-A-Mole», созданная в 1975 году производителем развлечений TOGO в Японии, где первоначально была известна как Mogura Taiji (яп. モグラ退治, «Уничтожитель кротов») или Mogura Tataki (яп. モグラたたき, «Ударь крота»).
9
Имеется в виду игра «Bloons» – это франшиза видеоигр, разработанная Ninja Kiwi. В играх игроки используют обезьян, вооруженных различными инструментами, чтобы лопнуть как можно больше шаров.
10
Мимик (англ. Mimic) – вымышленное существо, ключевой и определяющей чертой которого является мимикрия, способность маскироваться под другие предметы или живых существ. Встречается во многих играх, кино и литературе.
11
Хяннам (кор. 향남) – небольшой город неподалеку от Хвасона.
12
В Японии перед едой принято говорить «Итадакимас» (яп. いただきます), что равнозначно нашему «приятного аппетита».
13
Станция, финансируемая из частных источников, – как правило, это станции, построенные на частный капитал. После завершения строительства за счет капитала частных компаний право собственности передается государственному учреждению и преобразуется в частный инвестиционный проект арендного типа на определенный период времени. Имеется в виду железнодорожная станция, которая в течение определенного периода времени работает на условиях консигнации, что является частым в Корее.
14
«Звездный десант» (англ. Starship Troopers) – американский фантастический фильм 1997 года, снятый Полом Верховеном по мотивам одноименного романа Роберта Хайнлайна. Фильм описывает космическую войну землян с насекомоподобными инопланетянами – «арахнидами».
15
Ошибки допущены нарочно, кобольд не выговаривает слова как следует.
16
Один из районов Сеула.
17
Дэхак-ро (кор. 대학로) – оживленный район Сеула с модными студенческими барами и кафе.
18
Имеется в виду термин «Carebear», используемый в ММОРПГ и обозначающий игроков высокого уровня, которые чаще всего дерутся с монстрами один на один, пока все остальные сражаются с простыми противниками.
19
Танк (англ. tank) – в компьютерных или настольных ролевых играх – игрок, отвлекающий в бою внимание противника (монстра) на себя, предотвращающий нанесение урона слабозащищенным персонажам.
20
Пхёнтхэ́к (кор. 평택시) – город в провинции Кёнгидо.
21
Ульса́н (кор. 울산) – город-метрополия в юго-восточной части Корейского полуострова, расположенный на берегу Японского моря.
22
Норянчжин (кор. 노량진역) – станция сеульского метро.
23
Кунса́н (кор. 군산시) – город в провинции Чолла-Пукто, Южная Корея.
24
Дрейк (англ. Drake) – в зависимости от игровой вселенной дрейки имеют различные характеристики и описания. Обычно это существа, которые похожи на драконов, но меньше их по размеру и не имеют крыльев. Дрейк – существо, которое еще не достигло стадии дракона.
25
Имеется в виду биологический термин «host», организм, в котором живут или сосуществуют паразиты, то есть хозяином называют существ, которые «поставляют» питательные вещества и служат убежищем для паразитов.
26
IFC Mall – большой крытый торговый центр в Ёыйдо.
27
Торговый центр на станции «Ёндынпо».