Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Late game - Часть 1 - Александр Тэл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Late game - Часть 1 - Александр Тэл

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Late game - Часть 1 - Александр Тэл полная версия. Жанр: Фэнтези / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 128
Перейти на страницу:
этого фигурки забрали, и я ещё думал, а для чего? И почему остальные говорили, что их свадьба прошла без подобной детали? Теперь понял.

Дэритас взял фигурку Альбины и нежно поцеловал её. После внимательно изучил со всех сторон.

— Задание закончилось. Через пять минут нас выбросит отсюда.

— Всё? Ну слава богу, — выдохнул Вилл. — Вернее, изуродованной руки и вероятности умереть мне хватило с головой.

Не давал покоя один вопрос — а что по поводу награды? Несмотря на то, что они не сражались с порождениями сил тьмы, любой квест, даже в стиле «сбегай из точки А в точку Б» всегда награждал какой-нибудь плюшкой.

— Тебе дали награду? — Вилл не смог побороть любопытство.

— Дали. Понимание.

— А?

Вилл этого понимания не ощущал.

— Я понял, для чего был нужен этот квест. Он показал, что несмотря на утрату, рядом есть люди, которые направят меня, сразятся вместе со мной, чем-то пожертвуют. Конец — это продолжение. Вот, что хотел сказать этот квест. И ещё…

Дэритас показал основание фигурки, где загорелись слова.

— Твоей девушки больше нет в этом мире. Но это не значит, что она покинула тебя насовсем, — зачитал он.

Вилл похлопал парня по плечу. Даже не хотелось представлять себя на его месте. По щеке Дэритаса скатилась слеза. Он стёр её и прижал фигурку к груди.

— И квест хотел сказать, что даже несмотря на её смерть она всегда будет здесь — в моей душе. Спасибо, Вилл. Это приключение открыло на многое глаза. Я благодарен тебе, и выполню свою часть уговора. Я пойду с тобой в рейд.

— Спасибо, — в ответ поблагодарил Вилл.

Дэритас спрятал фигурку в нагрудный карман, и через мгновение их телепортировало обратно в Воздушную деревню.

Интерлюдия 4-го тома

Фаро недовольно смахнул упавший на лицо лист. Этим вечером и без того хватало раздражающих факторов, так ещё и сама природа словно насмехалась над ним. Следом в рыжие волосы упал второй беженец с ветки. Нога не заметила лужу и вмиг промокла.

— Фари, скорее, — подгонял Фаро сестру.

Фари повернула покрытое веснушками лицо, а в серых глазах девушки возник вопрос.

— Ты ничего не перепутал? Кто из нас двоих плетётся сзади? И вообще, я старше тебя на две минуты, поэтому если кто и может командовать, так это я.

Фаро хотел было парировать, но тяжесть двух набитых орехами мешков отсекала всякое желание острить.

Поручение отца можно было выполнить двумя путями, и не отличайся сегодняшний день от предыдущих, то выбор пал бы на более простой — набрать по мешку с орехами, принести их, а после отправиться на второй заход, вместе принеся последний, третий. Спокойно, размеренно, без лишней нервотрёпки и траты сил, но сегодня, словно специально, спокойную жизнь Ореховой деревни потревожило одно событие.

Фаро хорошо помнил эту историю. Её рассказывал отец, ему — его отец, и так легенда тянулась из поколения в поколение. Она гласила, что из расположенного в самом центре деревни круга, покрытого изощрёнными символами и рунами, рано или поздно выйдет человек. Никто не знал, как он будет выглядеть, никто даже не догадывался, откуда он пожалует, но история гласила, что этот человек сделает жизнь многих жителей счастливее.

В эту легенду верили немногие. Для чего только не использовали этот круг — кто-то играл на нём свадьбы, кто-то занимался любовью, вандалы пытались его уничтожить и загнать обломки хитрым торгашам. Каждый раз при виде неуважительного отношения к древнему чуду внутри пробуждалось нечто, требующее не мести, а справедливости.

Фаро напряг руки и перебросил один из мешков через поваленный на дорогу ствол. Сегодня день его триумфа. Ребята, которые смеялись над ним, настолько глубоко засунули языки, что их раздражающие издёвки ещё не скоро вылетят из поганых ртов. Ранним утром, когда почти вся деревня спала, из круга вышел ОН. Искатель приключений, с Искрой намного сильнее, чем у остальных, в блестящих на утреннем солнце белоснежных доспехах. Исходящий от клинка свет чистого золота одновременно успокаивал и вдохновлял на великие дела. Добрая широкая улыбка никого не оставила равнодушным, а сочетание голубых глаз и прилежных золотистых, под стать цвету клинка, волос, идеально дополнили образ благородного рыцаря, прибывшего из далёких земель. Фаро поднял голову на идущую впереди сестру. Когда добрый рыцарь помог им, даже она, славившаяся своей неприступностью, не смогла спрятать красные щёки. Её ровесницы вовсю щебетали, что будь они старше на год или два — без раздумий выскочили бы замуж за этого человека. Он правда невероятный.

В коротком личном разговоре рыцарь сказал, что сила, которая отправила его сюда, ровно через двенадцать часов забирает обратно. И эти двенадцать часов вот-вот закончатся. Благородный странник скоро покинет деревню, и всё, чего хотелось больше всего, — увидеть его напоследок.

— Фари, давай мешки спрячем в яму? После вернёмся и заберём! — умоляюще попросил Фаро. Капли пота покрыли всё лицо, и их было так много, что они лезли в рот.

— Ты сдурел? А если сопрут? Отец тебя так отлупит, что будешь неделю стоять и спать только на животе! — отчитала сестра.

— Но…

— Не глупи! Смотри, мы уже вернулись!

Фаро с трудом поднял голову и увидел впереди знакомые очертания родной деревни. Только бы они успели! К счастью, их дом практически на самом краю. Забросить мешки — и бегом к волшебному кругу.

— Первый раз вижу, чтобы вечером было так пусто, — Фари крутила головой.

Фаро тоже это заметил. Ни звуков молотка и наковальни из кузницы, в которой трудился дядюшка Морн, друг семьи, ни бодрых криков торговца Ливелона, который своими громкими криками рекламировал товары на всю деревню. Даже свет в окнах не горел, и лишь вяло выходящий на воздух дым не давал усомниться, что у строений всё-таки имелись хозяева.

— Бросаем сюда, — пыхтел Фаро, из последних сил вваливаясь в дом. Сперва в угол улетел первый мешок, следом второй, а после своё место нашёл груз сестры. — А теперь побежали.

Фаро схватил Фари за руку и потащил её за собой, словно она была воздушным змеем. Тело так быстро неслось вперёд, что на одном из поворотов нога поехала по грязи, и лишь чудом удалось устоять на ногах. Быстрее. Ещё быстрее. Вскоре послышался людской шум. После впереди замаячили фигуры, которые обступили что-то плотным кольцом. Вернее, кого-то.

— …от лица себя и всех жителей нашей скромной деревни я благодарю Вас, доблестный рыцарь, за всю ту помощь, которую Вы оказали сегодня!

— Спасибо Вам!

— Большое спасибо!

Казалось, что каждый житель хочет выразить своё почтение. Фаро резко затормозил, едва не снеся худого

1 ... 44 45 46 ... 128
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Late game - Часть 1 - Александр Тэл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Late game - Часть 1 - Александр Тэл"