Книга Клятва воров - Мэри Э. Пирсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104
может оказаться очень громким, – добавила Синове.Я не сомневался. Его либо вынудили работать на бирже, либо он добровольно присоединился к захватчикам, и я собирался сделать его день намного лучше или намного хуже.
– Са дрэ фораза? Эй, эй, – позвал я его, делая вид, что с трудом объясняюсь. – Спэ рит вуд. Мы искать…
– Дерево духов? Возможно, вы сможете найти его на восемнадцатом складе. Поздновато уже, но там продавец, у которого всего понемногу. Через тот туннель. Просто ищите цифры на…
Я покачал головой.
– Ваши цифры. Я не читать.
Он пытался объяснить и даже написал номер в воздухе, но я только скривил лицо в еще большем замешательстве. Наконец он сдался и махнул нам рукой.
– Сюда. Я покажу вам.
В детстве я проводил половину своего времени на бирже и знал все потайные места, о которых никто и понятия не имел. Места, куда родители Белленджеры запрещали своим детям ходить, но мы все равно пробирались туда. Это был обряд посвящения: старшие кузены водили младших по опасным тропинкам, чтобы напугать. Но самое главное, я знал места, которые солдаты не могли увидеть с башен, – единственные слепые зоны.
Я шел рядом с Шериданом, направляясь к короткому туннелю, который вел к складам за биржей. Рен и Синове следовали за нами. В громоздких меховых плащах они играли роль щитов. Когда мы подошли к туннелю, я увидел, что там никого нет.
– Биржа, – сказал я, когда мы вошли в туннель, – изменилась с тех пор, как я быть здесь в последний раз.
– Новое руководство, – объяснил Шеридан.
– Больше никаких Белленшеров?
– Нет. – Он засмеялся. – Их давно нет.
– Они продают?
– Сбежали из города. Плохое руководство.
Он продолжал пренебрежительно отзываться о Белленджерах, а затем заявил, что они заперты в своей горе и, вероятно, уже мертвы. Он согласился на работу потому, что знал, власть сменится.
– Как ты узнать? У тебя есть провидица? – спросил я
Он снова засмеялся. Видимо, я был довольно забавным.
– Нет, – ответил он. – Связи.
Шеридан – предатель? Один из тех, кто помог в захвате города?
Шеридан не успел ничего понять. В одну секунду он шел вперед, а в следующую я толкнул его в сторону, в черный полумрак заброшенной лестницы. Рен и Синове бросились к нам, распахнув дверь. Моя рука обвилась вокруг его шеи, но он сопротивлялся. Пока я не приставил нож к его груди.
– Тихо, – приказал я, увлекая его в глубь биржи, переступая через обвалившиеся камни и разрывая пыльную паутину. Синове зажгла свечу, пока Рен избавила Шеридана от оружия – ножа и дубинки – и побежала вперед, открывая одну дверь за другой.
– Тупик, – сказала она, когда спуск закончился грудой обломков.
– Нет, сюда, – сказал я. При слабом свете было трудно разглядеть, но небольшая дорожка сбоку от лестницы вела к неровному отверстию в стене и еще одной лестнице. Наконец мы вышли в то место, которое дети Белленджеров называли кладбищем, – огромный подземный мир, заполненный металлическими повозками Древних. Воздух был тяжелым, наполненным особым пыльным ароматом, почти сладким. Я старался не думать слишком много о том, что это за запах. Плохая вентиляция в почти герметичной гробнице помогала повозкам и другим вещам не рассыпаться в пыль.
Синове застонала, когда поставила мерцающую свечу на подножку, и та осветила Древнего, все еще сидящего внутри повозки. Он был не единственным. Тут находились сотни окаменелых останков Древних, запертых в гробнице, когда их миру пришел конец. Шеридан начал сопротивляться, не обращая внимания на нож у груди, и я оттолкнул его. Он споткнулся о колесо, и от удара ржавая громада сдвинулась и просела.
– Здесь ты можешь кричать сколько угодно, Шеридан, – сказал я. – Никто тебя не услышит.
В этот раз получу свои ответы – независимо от того, сколько времени это займет, – и не буду беспокоиться, что кто-то нас прервет.
Он огляделся вокруг, рассматривая огромную пещеру, свеча освещала лишь малую ее часть. Сотни повозок и костей белели в тусклом круге света. Древние люди лежали у открытых дверей и свисали из окон, многие все еще сохраняли бледную хрупкую кожу и выражение ужаса на лицах. Шеридан оглянулся на меня, а затем посмотрел на Рен и Синове. Их оружие мерцало в дрожащем золотом свете. Он больше не смеялся.
– Откуда вы меня знаете? – спросил он.
– Ты раньше работал на меня, – ответил я. Снял шляпу. Убрал волосы назад.
Из-за чернильного рисунка на лице он все еще не узнавал меня.
– Джейс Бэлленшер, – сказал я с акцентом.
Он выругался.
– Хм, – согласилась Рен. – Никогда не знаешь, когда стоит проявить немного преданности, да?
– Упрощу тебе задачу, – сказал я. – Я задаю вопросы. Ты отвечаешь на них. И каждый раз, когда солжешь, моя подруга будет отрубать тебе что-нибудь. И поверь, я почувствую, если солжешь.
Рен покрутила тцэзе.
– Где венданский солдат? – спросил я.
Его руки сжались в кулаки.
– Та девушка? Они удерживают ее в городе.
Удерживают ее. Краткий миг облегчения окутал меня. Значит, она жива.
– Кто ее удерживает? – спросил я. – Бэнкс? Генерал? Пакстон? Кто главный?
– Кто главный где?
– В городе. На бирже. Везде.
– Король, – сказал он неуверенно, словно не понимал вопроса.
– Какой король? Какого королевства?
На его лице появилось сомнение.
– Король Эйсландии, дурак! Монтегю!
Эти слова не доходили до моего сознания.
– Монтегю вторгся в город? Ты хочешь сказать, что этот неотесанный болван всем здесь заправляет?
– Именно это я и сказал. Это его право. Его королевство, его город. Венданского солдата взяли под стражу за нападение на отряд и убийство четырех человек. – Он сделал паузу, его глаза блеснули, и добавил: – Его венданского солдата, с которым король может поступать, как ему захочется.
Я бросился вперед, готовый открутить Шеридану голову, но Рен удержала меня.
– Не кусайся, патри. Он просто дразнит тебя. – Я знал. Он хотел, чтобы я набросился на него. Неужели он думал, что во время борьбы ему удастся отнять у меня оружие?
– А что насчет Зейна? – спросил я. – Что насчет него?
Благословенные боги, я молился, чтобы Ганнер убил Зейна до того, как все случилось. Чтобы он не остался на свободе и…
– Он жив? – спросил я.
Шеридан улыбнулся.
– Он продвинулся по службе с тех пор, как перестал работать на тебя. Теперь он лейтенант в королевской армии. Вероятно, отвечает за того венданского солдата, о котором ты так беспокоишься.
Рен крепче сжала мою руку.
Шеридан использовал момент, чтобы сделать выпад, но не ко мне, а в сторону, целясь в свечу, стоявшую на перекладине в нескольких футах от него. Он нырнул, его рука сбила свечу, и свет погас. Полная темнота поглотила нас. Послышалось шарканье, затем звук удаляющихся шагов и, наконец, крики. Наши.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Клятва воров - Мэри Э. Пирсон», после закрытия браузера.