Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57
вселилось зло. Только вот когда это случилось, было известно лишь Господу да Сатане, победившему добро. Ветер, пришедший с Атлантики, со страшной силой раскачивал верхушки сосен, окружавших ветхое жилище, будто норовя обрушить на него вековые деревья. Казалось, что сама природа пыталась бороться с двумя душегубами, возомнившими себя помазанниками князя тьмы.
Глава 18
Покушение
Весть об ограблении склада в терминале Южного Бруклина и убийстве охранника облетела нью-йоркские газеты на следующее утро и пришла в офис мистера Баркли одновременно с письмом из Берлина. Банкир распечатал его, не дождавшись Ардашева. Когда Войта и Клим Пантелеевич появились в кабинете американца, то последний был уже в стельку пьян.
– А! Кого я вижу! Лучшие сыщики Европы! Всё, господа, finita la commedia![91] Вы можете отправляться домой. Морлок переиграл и вас, и меня. Я уже распорядился заказать вам билеты второго класса. Хотел было купить третьего, но их, к сожалению, не осталось. Пароход отходит послезавтра, но с сегодняшнего дня я уже не оплачиваю ваш отель. Одним словом, вы не оправдали моих надежд – au revoir![92] – вымолвил он заплетающимся языком, опрокинул в себя полстакана виски и сунул в рот тлевшую в пепельнице сигару.
– Ещё новости есть? – сухо осведомился частный детектив.
– Две. Первая: пришло письмо из Берлина с копиями нотариально заверенных документов. Только на кой чёрт они мне теперь нужны? Вторая: телефонировал адвокат Пальмер. Благодаря его стараниям Лилли Флетчер вчера оказалась на свободе… Более не смею вас задерживать, джентльмены! Счастливого пути!
– Билеты в Европу оставьте себе, – бросил Ардашев и с каменным лицом покинул кабинет. Войта проследовал за ним.
По тротуарам торопились прохожие. Автомобили гудели клаксонами, норовя обогнать друг друга. Ветер, зажатый стеной небоскрёбов, пытался прорваться между ними и выместить злобу на людях, срывая с них шляпы, кепки или бросая им под ноги металлические урны.
– И куда мы теперь? – запахиваясь в пальто, грустно осведомился Войта.
Клим Пантелеевич вынул бумажник и, отсчитав несколько купюр, протянул помощнику.
– Дружище, поезжайте в «Галифакс» и продлите проживание ещё дней на пять. Ждите меня там. Из комнаты никуда не выходите. Обед закажите в номер. Я скоро буду.
– А может, я с вами?
– Нет.
– А как быть с Баркли? Неужели после этого хамства и унижения нас каютами третьего класса мы будем продолжать искать его золото?
– Конечно. Но теперь он за это дорого поплатится.
– Но он же отказался с нами работать…
– Мистер Баркли может плести что угодно, особенно если налимонится до чёртиков. Меня, признаться, это мало волнует. Помните, как он хорохорился в Праге?
– Вы имеете в виду его выходку в ресторане «Беранёк» на Виноградах?
– Именно.
– Конечно, помню.
– А чего она ему стоила, не забыли?
– На следующее утро он прибежал в наше агентство и стал извиняться.
– А чем это закончилось?
– Вы вдвое увеличили гонорар. Думаете, и сейчас у вас получится?
– Вдвое – нет, – проронил Ардашев и задумался.
– Вот я и говорю… Сумма-то оговорена сумасшедшая.
– Вдвое – нет, – раздумчиво повторил Клим Пантелеевич. – А вот раза в три-четыре от той, что указана в соглашении, – вполне.
Войта поднял глаза к небу и стал загибать пальцы на правой, а потом и левой руке.
– Не мучайтесь, друг мой, здесь дело не столько в деньгах, сколько в принципе. Мы не можем проиграть Морлоку. Я ведь никогда не проигрываю.
– Стало быть, вы не случайно решили продлить наше проживание в отеле лишь на пять дней?
– Это максимальный срок. Надеюсь, мы управимся раньше… Прошу вас выполнять мои инструкции в точности. Особенно насчёт обеда.
– Не сомневайтесь, – просиял Войта и расправил усы. – С этим уж я точно справлюсь.
– Вот и отлично. Мне пора.
До всевидящего и никогда не спящего ока Национального детективного агентства Пинкертона, висевшего над входом, Ардашев доехал на такси. Войдя внутрь, он попросил вызвать Уильяма Донована. Молодой человек не заставил себя долго ждать.
– Здравствуйте, – улыбнулся он и протянул небольшой конверт. – Информации немного, но кое-что интересное я отыскал.
– Благодарю вас, – кивнул Клим Пантелеевич, сунув бумаги в боковой карман пальто, вышел на улицу.
Миновав перекрёсток, он услышал за спиной рёв мотора и визг тормозов. Рука непроизвольно легла на рукоять браунинга. Оглянувшись, Ардашев увидел чёрный ствол, торчавший из кабины «Кадиллака» с брезентовой крышей. Частный детектив успел упасть на асфальт раньше, чем раздалась очередь. Перекатившись за афишную тумбу, он всадил в водителя три пули и потом, оказавшись с другой стороны тумбы, ещё три. Оружие выскользнуло из рук стрелка, и голова упала на руль. Двигатель продолжал работать, и автомобиль врезался в витрину магазина. Посыпались стёкла. Клим Пантелеевич поднял шляпу, отряхнул пальто и перешёл на противоположную сторону улицы. Издалека доносился вой сирен полицейских машин.
Глава 19
Подозрение
I
Дон Винченцо Томмазини восседал в кресле за письменным столом, как император на троне. Ему только что протелефонировали из порта и рассказали о нападении на восьмой склад. Подробностей он не знал и потому вызвал своего консильери, который уже стоял перед ним. Сесть ему дон так и не предложил.
– Как так вышло, что склад охранял всего один человек? – глядя мутными рыбьими глазами сквозь собеседника, осведомился дон. – Разве не ты заверил меня, что с охраной восьмого склада всё в порядке?
– Там находилось трое. Вполне достаточно. Но потом кто-то из руководства порта распорядился усилить охрану шестого терминала, и двоих парней перевели туда. Мы предоставляем услуги по охране и вынуждены подчиняться чиновникам порта. Они могут в любой момент перебросить наших людей с одного склада на другой.
Дон Томмазини поморщился и сказал:
– Это всё отговорки, Альберто. Ты проморгал одиннадцать тысяч фунтов золота.
– Вы правы, дон Томмазини. Но теперь у нас появилась возможность забрать его у тех, кто его выкрал. Сделаю всё, чтобы его найти.
– Я посмотрю, как тебе это удастся. Думаешь, это Луиджи Моретти?
– Маловероятно. Он бы забрал и виски… Мы воспользовались ограблением восьмого склада и успели вывезти в надёжное место двести пятьдесят ящиков «Джонни Уокера» до приезда патрульной машины.
– Что ж, за это хвалю. Разбавьте виски и пустите в продажу, чтобы и запаха от него не осталось. – Дон Томмазини недовольно скривил губы и добавил: – Есть, правда, одна опасность: если копы нападут на наш след, они смогут повесить на нас не только кражу золота, но и убийство охранника. А с другой стороны, если они опередят тебя и отыщут золото у Моретти или у кого-то
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57