Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82
С минуту она стояла, размышляя, не высадить ли дверь и показать этому заносчивому вару, как себя вести. Но передумала. Этот идиот Сальваторе сам себя накажет, когда окажется лицом к лицу с Бриггсом. Типично мужское поведение.
Повернувшись на месте, Харли побежала вниз по лестнице и пересекла широкий холл. Было уже поздно, однако разноголосый гул ночного клуба отчетливо доносился снизу. Видно, мир демонов жил исключительно сексом и кровавыми зрелищами.
Харли была уже рядом с лестницей, которая вела к арене, когда из затененного алькова появилась женская фигура. В воздухе отчетливо ощущался сливовый аромат.
Это была Тоня, из королевской гвардии. А вернее сказать, чертовка из этого балагана, который услаждал взоры королей. Харли скользнула взглядом по более чем миниатюрному красному платью чертовки, которое обтягивало ее пышное тело, по щедро украшенному ненужной косметикой красивому, но бледному личику.
— Вам не следует ходить одной, моя дорогая, — проворковала чертовка. — Тут бродят разные твари, которые по ошибке могут принять вас не за ту.
Харли не стала отвечать ей на оскорбительное предположение, блеснув лишь сердитым взглядом.
— Мне нужен Сантьяго.
— О, король варов уже вас не устраивает?
Харли подошла вплотную, не сводя с нее взгляда:
— Не надо. Грубить. Мне. Где он?
Чертовка застыла, широко открыв глаза.
— В своем офисе, — ответила она.
— Вот видите, не так уж это было и сложно.
Все еще гордо держа осанку, Харли прошла через холл, чувствуя, как тяжелый взгляд буравит ей спину.
Наконец Харли смело — слишком смело для того, чтобы приходить к вампирам без приглашения, — распахнула дверь офиса и переступила через порог.
— Мне нужна ваша помощь.
Сидевший за столом Сантьяго озадаченно поднял брови и встал.
— Конечно. Я к вашим услугам.
— Бриггс настиг Сальваторе.
— Бриггс?
— Ну да. Этот психопат зомби, который знаком с черной магией, обладает противным характером. — Голос Харли звенел от нетерпения. — Он вбил себе в голову, что является королем варов.
С головокружительной быстротой Сантьяго подбежал к дальней стене и нажал что-то на одной из панелей. С легким свистом панель отошла в сторону, открывая темный провал туннеля.
— Ждите здесь! — приказал вампир и исчез в темноте.
— Куда вы? — сорвалась было с места Харли, но демон только махнул рукой. — Эти несносные люди!
Харли всматривалась в темноту туннеля, однако ей хватило ума не последовать за вампиром. Войти в логово вампира означало подписать себе смертный приговор.
Она с тревогой вышагивала по кабинету, проклиная свою расслабленность. А может, его расслабленность? А вдруг здесь не обошлось без колдовства и магии?
«Как же Бриггс нашел нас? Как прорвался через все охранные заклинания и сумел найти Сальваторе, не спугнув ни одну из защитных систем Сантьяго?»
Харли вышагивала, сжимая кулаки, а ее живот скручивал страх, заставляя лихорадочно соображать. И почему она должна беспокоиться об этом высокомерном короле варов? Ведь еще неделю назад он был для нее бугименом — страшилкой, придуманной Каином, пока не попал в его клетку. Хорошо, теперь она знает, что Сальваторе пришел вовсе не для того, чтобы забрать ее, однако это не делало его менее опасным. Он был из тех любовников, к которому уйдешь сама, если не полная дура.
Но ведь Сальваторе — это не больше, чем средство, чтобы найти родных сестер. А потом они разойдутся, как в море корабли. Черт возьми!
Харли решила досчитать до ста и загадала: если Сантьяго не вернется, она пойдет искать Сальваторе. Но не досчитала она и до двадцати, как из коридора неуловимо тихо появился Сантьяго. Его длинные волосы теперь были связаны в пучок, а за спиной висел кожаный ранец.
— Пошли, мы уезжаем! — только и сказал он.
— Уезжаем? — нахмурилась Харли. — Ни за что!
Сантьяго схватил ее за руку и увлек к дверям.
— Стикс и его вороны в пятидесяти милях к северу от города. Мы должны их встретить.
Харли пятками уперлась в паркет. Возможно, она и не была самой сильной здесь, но у нее тоже был характер. А рассерженная Харли, возможно, была самым опасным существом в мире.
— Мы никуда не уйдем, пока не поможем Сальваторе. Он может погибнуть, — прошипела она.
Сантьяго остановился и на мгновение взглянул в рассерженные глаза Харли.
— Мне приказали позаботиться о вашей безопасности.
— Мне все равно, что вам приказали.
— Харли, вы у меня в гостях, но если вы будете так настойчиво стремиться погибнуть, придется сделать вас своей пленницей.
Угроза в его учтивых словах была очевидной.
— Сальваторе в опасности. Разве это не имеет значения?
— Ни малейшего.
Харли отчаянно потянула руку, понимая всю тщетность попыток уговорить вампира помочь Сальваторе.
— Если вы не хотите защитить Сальваторе, то почему так стремитесь защитить меня? — внезапно спросила она.
— Ваша сестра стала верной подругой Стикса Анассо, и он недвусмысленно распорядился доставить вас к нему целой и невредимой.
Превосходно! Ночной клуб был переполнен всякими демонами, но никто не поможет ей без распоряжения этого вампира.
— Может быть, она и его подруга, но не я. Так что я сама буду решать, когда бежать.
Харли шагнула вперед, словно что-то сломалось в ней.
— Прочь с дороги! — пригрозила она Сантьяго.
Он потянулся к поясу, вытаскивая из кобуры оружие.
— Мне очень жаль, Харли.
— Вы не посмеете! — возмутилась Харли, отпихивая его и бросаясь к двери.
В тот же миг в ноге вспыхнула острая боль, и мир вокруг нее погрузился во мрак.
Сальваторе вышел из клуба и проследовал к небольшому парку у реки, где его уже ждал Бриггс. Было уже поздно, прохожих в парке не было, и лишь туман, как саван, лежал на глади реки.
Зная о возможной ловушке, Сальваторе осторожно пробирался мимо столиков для пикников, вмонтированных в бетонные площадки, вдоль аккуратно подрезанных кустов. Заметив едва видимую пелену перед каменным фонтаном, Сальваторе остановился.
Он прислушался к звукам, опасаясь, что Харли опять сделает какую-нибудь глупость. Однако отвлекаться сейчас было нельзя.
Привычный хлопок, поток воздуха обдал ему лицо, и в темноте появилась знакомая фигура Бриггса. Внезапно похолодевший воздух заполнило зловоние гниющей плоти, и Сальваторе осталось только зажать нос.
— У вас потрепанный вид, mio amico[11], — сказал Сальваторе, всматриваясь в разрез черного плаща, под которым просматривалось действительно худое тело. — А уж пахнете вы еще хуже. Наверное, только из могилы?
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82