Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Буря времен года - Эль Косимано 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Буря времен года - Эль Косимано

755
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Буря времен года - Эль Косимано полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 112
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 112

Краем глаза настороженно наблюдая за профессором, Хулио толкает меня тележкой под колени, принуждая шагать вперед, и мы поспешно удаляемся.

19
Пробивая путь на поверхность

Джек

Поппи ждет вместе с Вуди и Чиллом в коридоре за Весенней кухней, заламывая руки перед служебными лифтами, когда появляемся мы с Хулио, оба запыхавшиеся.

– Слава Гее! Профессор тебя нашел? – спрашивает она.

Я киваю.

– А ты откуда знаешь?

Она хлопает по кнопке лифта и, подпрыгивая на каблуках, наблюдает за сменой номеров этажей.

– Я столкнулась с ним по дороге сюда. Он остановил меня и спросил, где ты. Мне это показалось странным, как будто он обо всем знает.

– Ты ему говорил? – В голосе Хулио слышится раздражение.

– Конечно нет. – Как только наш план окончательно утвердился, я не обмолвился ни словом ни единой душе вне нашей группы. И заплатил Борею щедрую сумму, чтобы купить его молчание. Если Лайон и узнал, то не от меня. Я снова и снова жму на кнопку лифта, но он, похоже, застрял этажом ниже. – Почему это лифт не движется?

– У меня плохое предчувствие, – шепчет Чилл.

Раздаются три коротких сигнала тревоги, и из динамиков на потолке слышится запись:

«Идет проверка системы безопасности кампуса. Все Времена года и их кураторы, пожалуйста, оставайтесь в своих комнатах до получения дальнейших распоряжений».

Поппи смотрит в потолок.

– Что происходит?

– Не знаю, – отвечаю я ей.

Мы слушаем, наблюдаем, ждем, когда лифт двинется. По крылу эхом разносится тяжелый грохот сапог.

– Стражи. Что нам делать? – вопрошает Чилл.

Открываются двери подсобки в конце коридора, выпуская целый рой пчел, туманящих воздух. Я делаю глубокий вдох и выдуваю струю ледяного воздуха, рассеивая их и отбрасывая назад. Вуди спешит закрыть двери, просунув сквозь ручки пожарный топор из шкафчика в прихожей.

Он указывает на разбрызгивающую насадку над нашими головами.

– Нам нужен отвлекающий маневр. Если сумеем заставить эти штуки сработать, вода смоет все запахи.

Хулио рывком открывает ящик, и мне в лицо ударяет запах Флёр. Я стараюсь подавить волну паники, пока он роется в кармане куртки Мари, достает зажигалку и снова закрывает ящик.

Потом Хулио залезает на крышку ящика и машет пламенем прямо у сенсорного датчика. Коридор разрывает сигнал тревоги, и мы поспешно затыкаем уши. Разбрызгиватели изливают на нас потоки холодной воды, подобно душу. Потолочные светильники гаснут, погрузив помещение во тьму. Отсутствие света делает сигнал тревоги еще более пронзительным. Где-то в недрах здания вибрирует генератор, и включаются огни аварийного освещения. Все, кроме одного.

Я смаргиваю с глаз капли воды. Кнопка лифта не горит. Индикатор этажей тоже темный.

Зову Чилла по имени. По его замерзшему лицу стекают ручейки влаги.

– Они обесточили лифт! – стараюсь я перекричать сигнализацию. – Как заставить его заработать?

Он подтягивает оправу повыше на носу, и его взгляд становится более осмысленным.

– Открой аварийную панель и найди провод, который соединяет ключ замка с кнопкой вызова! – кричит он. – Чтобы запустить его, понадобится заряд.

Чилл указывает на Хулио. Мне потребовалась секунда, чтобы понять, что он имеет в виду. Мы вдвоем сумеем выработать достаточно энергии. Все, что нам нужно сделать, – это направить заряд прямо в провода.

Я просовываю мокрые пальцы между дверьми лифта, и Хулио помогает мне разжать их. Из открытой шахты веет холодом. Я вижу потолок кабины лифта, остановившейся на этаже под нами.

– Прыгай! – Хулио удерживает двери распахнутыми.

– Ты должен прыгнуть вместе со мной.

Он оглядывается на ящик.

– С ними ничего не случится, – уверяю я.

– Ты в этом уверен?

– Либо мы умрем здесь, либо там, наверху. Назад пути нет.

Я прыгаю вниз и приземляюсь на крышу кабины лифта. Колени мои при этом подгибаются. Внутри шахты потише, поскольку толстые каменные стены приглушают пронзительный визг сигнализации. Лифт сотрясается, когда рядом со мной приземляется Хулио, и я хватаюсь за тросы, чтобы удержаться на ногах. Мы оба смотрим вверх, а на нас в ответ пялятся три мокрые головы. Стены над нами гладкие – слишком гладкие, чтобы по ним можно было карабкаться.

– Я надеюсь, что он прав насчет этого.

Хулио открывает аварийный люк в потолке, и мы забираемся в кабину лифта. С нашей одежды капает вода, собираясь в лужицы на полу.

Хулио дрожит рядом со мной, когда я вытаскиваю из промокшего кармана джинсов отмычку и открываю панель управления, обнажая проводку внутри. Сверху доносится голос Поппи, призывающий поторопиться. Но, действуя в одиночку, я не могу уважить эту просьбу. Я вытираю ладони о джинсы.

– Готов?

Я протягиваю Хулио руку, другой сжимая оголенный провод.

Он тихо ругается и произносит что-то по-испански, заставляя лужу воды у наших ног завиться воронкой, и направляет ее в открытый люк.

– Что бы ни случилось дальше, Соммерс, я тебя, черт возьми, целовать не собираюсь.

Он вытирает руку и шлепает меня по ладони. Электрический разряд пронзает нас насквозь, едва не сбивая с ног. Свет внутри кабины мерцает и загорается, аварийная контрольная панель с гудением возрождается к жизни, и лифт начинает подниматься.

Хулио скрипит зубами, когда мы медленно ползем к нужному этажу. Как только лифт останавливается, он приваливается к стене.

Я распахиваю внутренние двери под оглушительный вой сирены и вижу ожидающих Поппи, Вуди и Чилла. Все насквозь мокрые, с широко раскрытыми глазами и прижатыми к ушам руками.

– Заходите!

Я закатываю тележку внутрь, заставляя остальных жаться по углам лифта, чтобы все поместились. Стянув внешние двери шахты, я запираю нас внутри.

Воздух в кабине спертый, насыщенный запахами пота и мокрых Времен года. Прислонившись к поручням, мы тяжело дышим и прислушиваемся к приглушенному звону сигнализации. Хулио по-прежнему прижимается к стене, а мой разум настороже, тело гудит от адреналина. Почти уверен, что мне передалась часть энергии Хулио. Если я прав, если мы будем делиться друг с другом силой достаточно долго, то наши тела обретут равновесие.

Я протягиваю ему руку, но он не спешит ее пожать.

– Это единственный выход, – говорю я ему, берясь за провод.

Он стискивает мою ладонь, скрипя зубами от прилива энергии, омывающего нас обоих. Панель вспыхивает и оживает. Включается освещение, двери закрываются, и мы поднимаем глаза к небу, поднимаясь на поверхность.

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 112

1 ... 44 45 46 ... 112
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Буря времен года - Эль Косимано», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Буря времен года - Эль Косимано"