Пожарники в недоумении переглядываются.
― А ты все правильно понял? ― спрашиваетначальник, никогда не слыхавший о летучих лягушках, а тем более о гигантскихлетучих лягушках.
― Мнэ-э-э... связь была плохая, но я точно разобрал слова«нашествие» и «гигантские». Насчет лягушек я действительно не очень уверен! Ноим, без сомнения, требуется помощь! Там все так орали! ― захлебываясь,спешно излагает пожарник.
Полученное сообщение произвело на всех очень сильноевпечатление. И командор принимает наилучшее в данной ситуации решение.
― В машину! ― командует он, и пожарники,радостно побросав приспособления для борьбы с пчелами, бегут к машине.
Повернувшись к бонго-матассалаи, командор Бельрив грозит импальцем.
― Я еще вернусь! ― заявляет он с пафосом, словноплохой актер, и сурово хмурит брови.
В ответ бонго-матассалаи приветливо улыбаются и прощальномашут ему руками, что окончательно выводит нашего пожарника из себя. В яростишвырнув на землю распылитель, он со всей возможной для его телосложенияскоростью трусит следом за своей командой.
Арман в отчаянии.
Его супруга в восторге.
Глава 15
Тихий и мирный городок, куда Маргарита любит ездить запокупками, охвачен паникой. Осматы на гигантских комарах контролируют еговоздушное пространство, пугая жителей, с воплями разбегающихся в разныестороны. Всеобщий ужас, полиция не справляется со своими обязанностями, витриныразбиты, добровольцы не успевают тушить очаги возгорания. Никогда еще на этотмаленький городок не обрушивалась такая крупномасштабная катастрофа. Урдалакдовольно потирает рукоклешни: разрушения, произведенные его осматами, приводятего в восторг.
― Ах как замечательно, наконец-то я занялся делом!― удовлетворенно восклицает он, глядя, как осматы проносятся мимо,демонстрируя блестящие летательные качества своих комаров.
В конце главной улицы появляется ярко― краснаяпожарная машина. Под завывание сирены она на полной скорости мчится по городу.Командор Бельрив глазам своим не верит. Огромные, размером с самолет, комарычертят в небе огненные линии, а люди, в суматохе бегущие кто куда, кричат ипризывают на помощь небеса.
Внезапно небо чернеет: тучи гигантских комаров, выстроившисьв боевые порядки, заслонили собой солнце.
― Что тут творится, шеф? ― с дрожью в голосеспрашивает шофер.
Пожарники так дрожат, что машина начинает спотыкаться.
Командор выбрасывает вперед руку ― он принял решение итеперь намерен сообщить его своим подчиненным.
― Мы прорываемся! Главное ― не останавливаться!― тоном уверенного в своей правоте труса восклицает он. ―Необходимо срочно предупредить пожарную часть соседнего города!
― Но здесь горят дома, разве мы не остановимся, чтобыпотушить их? ― наивно спрашивает его заместитель.
― Разумеется, нет! ― не раздумывая, отвечаеткомандор. ― Когда возгорание принимает такие широкие масштабы, этостановится делом чрезвычайно ответственным, и его нельзя поручать такимволонтёрам[13], как мы! Ликвидировать последствия катастроф― дело армии.
И к великому разочарованию жителей, пожарная машина безостановки проносится по городским улицам.
Изумленный трусостью пожарников, Урдалак довольно хихикает.
― Решительно, мне очень нравится этот мир! ―восклицает он и, взмахнув рукоклешней, отдает приказ о новом штурме.
Дюжина комаров выстраивается в боевой порядок и летит кавтозаправке. По дороге они опрокидывают две бензоколонки, и на шоссеобразуется гигантская бензиновая лужа. А так как шоссе идет под уклон, тогорючее течет прямо в центр города. Урдалак вновь машет клешней, и один изосматов мчится к столбу электропередач.
Мощным ударом крыльев комар перерубает столб пополам, и еговерхушка, вместе с электропроводами, падает в бензиновую речку. Короткоезамыкание, и вот уже вся улица полыхает так, словно взорвался пороховой склад.Повсюду паника, люди бегут из города куда глаза глядят. Урдалак ликует. Онвновь стал единоличным повелителем, но теперь в его власти находится не одинмир, а целых два. Так что никто не сможет его остановить.
Единственная надежда на спасение от Ужасного У заключена взолотистой капле чудесного ароматного меда, которую после долгих трудов наконецвыдавила из своего брюшка королева пчел. Эта крошечная медовая капелькаобладает огромной силой и за несколько секунд может увеличить любогокрохотульку, будь то насекомое или минипут. Но если изменить рост может каждый,совершить переход из одного мира в другой дано далеко не всем. Здесь, в дупле,это может сделать только Артур.
Переводчик Лингванюх подкатывает каплю к выходу из дупла,туда, где сидит Артур. Ему помогают Селения и Барахлюш. Подкатив каплю,Лингванюх сдавливает ее, сплющивает, сворачивает, скручивает и уминает дотакого состояния, чтобы ее можно было проглотить. Когда наконец каплястановится размером с таблетку аспирина, Лингванюх протягивает ее Артуру, и тотосторожно, двумя пальцами, берет маленькую золотистую пуговку. Замерев, онсмотрит на нее с восхищением. Она такая тяжелая, словно сделана из чистогозолота. Впрочем, мед, из которого она состоит, гораздо дороже любыхдрагоценностей.
― Поблагодари, пожалуйста, от моего имени королеву. Яобещаю, что никто никогда больше не будет ее беспокоить!
― Хочется верить! Мне нужно проспать по крайней мерелет десять, чтобы как следует отоспаться и восстановить затраченную энергию,― отвечает переводчик.
Улыбнувшись Лингванюху, Артур поворачивается к Селении.
― Ты уверена, что не хочешь отправиться со мной? Никтолучше тебя не владеет могучим мечом, и твое умение очень пригодится в бою!― убедительно говорит он.
При мысли о неминуемом расставании с дорогой его сердцупринцессой Артуру становится очень горько.
― Я нужна в моем городе. Отец стареет, и мненеобходимо быть со своим народом. К тому же я никогда не была в твоем мире, дляменя это будет первое путешествие, но я не хочу совершать его в разгар военныхдействий!
― Ты права! ― отвечает Артур. ― Когда мыпобедим Урдалака, я приглашу тебя к себе и познакомлю с родителями и сбабулечкой. И ты сможешь сама убедиться, что Альфред нисколько не похож найети! ― шутливо добавляет он.