Он проехал с Марком по Тамиами Трейл в надежде попасть на остров Сиеста-Ки через другой мост. Но и здесь был выставлен заслон. Он остановился у телефонных будок и позвонил Бейлерам. Трубку сняла мать. С ней он говорить не стал. Ему нужен был только мальчишка. Не оставалось ничего другого, как повернуть домой. Там он подумает, что делать дальше. Слова диктора, донесшиеся из приемника машины, подсказали ход дальнейших действий.
— Пожалуйста, не оставляйте меня здесь. Вы сказали, что мы поедем к Винсенту. Вы обещали. Я хочу домой. Я хочу к маме. — Грудь Марка колыхалась от рыданий и кашля.
— Вот твое лекарство.
Ему было жаль малыша, но другого пути не было. Он должен поехать в больницу один. Ставни на окнах достаточно прочные, они выдержат натиск бури.
Глава 79
— Так что же ты там делал?
Винсент сидел на больничной кровати бледный и серьезный. На вопрос Касси он не ответил, покосившись на стоявшую рядом сестру.
— Мы связались с его матерью, — сказала сестра. — Приехать за ним она не в состоянии. В обычной ситуации мы могли бы подержать его здесь и понаблюдать за его самочувствием. Но с ним, кажется, все в порядке, а мы сейчас оставляем только пациентов в тяжелом состоянии. Его мать дала согласие, чтобы он поехал в эвакуационный центр с вами.
Касси хорошо представляла, какая ответственность на нее ложится. Ребенок с ушибом головы нуждался в присмотре, а ее ждала работа.
— Я хочу поговорить с матерью Винсента.
Она пыталась дозвониться несколько раз и по мобильному телефону, и с телефона больницы, но безрезультатно. Как видно, линии вышли из строя.
Дождь сердито барабанил по крыше джипа. Винсент пристегнул ремень, и Касси решительно потребовала объяснить ей, что происходит.
— Мы не тронемся с места, пока ты мне все не расскажешь.
Винсент осознал, что дело слишком серьезное, чтобы он мог справиться с ним в одиночку, и выложил ей всю историю. Сначала он говорил с запинками, а потом слова потекли сами собой, унося тяжесть с души. Он рассказал о найденном на пляже перстне, который Гидеон попытался продать, и о том, как прятался в ванной комнате, когда на его друга напали, о телефонном звонке незнакомца, похитившего брата.
Узнала Касси и о том, как он оставил массажер и лекарство для Марка у кортов и о несостоявшемся обмене у старого пирса.
— Тебе надо было рассказать обо всем маме, Винсент. И заявить в полицию.
— Он предупредил, что я не получу назад Марка, если позвоню в полицию, — сказал в свое оправдание Винсент. — Я обязан его вернуть. Я во всем виноват.
Касси подумала о душевных терзаниях, которые пришлось перенести мальчику, и едва сдержалась, чтобы не обнять его.
— Ты не виноват, Винсент. Очень плохой человек забрал Марка, и ты за это не в ответе.
— Но я должен был быть дома. Если бы я сидел дома с Марком, ничего бы не случилось.
— Не в нашей воле изменить то, что уже произошло. Мы можем только решить, как действовать дальше. Дай кольцо мне, Винсент. Теперь я им займусь.
Винсент расстегнул куртку, открыл молнию и залез в карман. Он с большим облегчением передал ей перстень, радуясь, что может наконец от него избавиться.
Касси надела кольцо на палец. Затем она попыталась позвонить по мобильному телефону, но связи не было. Касси завела мотор, и джип тронулся с места. Она решила дозвониться в полицию из эвакуационного центра.
Глава 80
— Я разыскиваю Винсента Бейлера, — сказал мужчина дежурной в отделении скорой помощи. Вид у него был встревоженный.
— Вы его отец?
Почему бы и не назваться отцом мальчишки?
— Да. А где он? Я хочу его увидеть.
— Простите, мистер Бейлер, но он только что уехал, — ответила сестра с оттенком удивления. — А ваша жена сказала, что его некому забрать. Она разрешила ему уехать с кем-то другим.
— Как? С кем он уехал?
Прозвучавшие в его голосе настойчивость и тревогу сестра приняла за естественное беспокойство встревоженного родителя. Она заглянула в книгу учета.
— Это Касси Шеридан. Она поехала с ним в эвакуационный центр в средней школе Сарасоты.
Глава 81
Этта с Чарлзом были очень довольны, что заняли места в школьном информационном центре. Если приходится пережидать ураган, то лучше всего провести время в окружении книг и звукозаписей. Чарлз обложился книгами по архитектуре, снятыми со стеллажей, и с удовольствием погрузился в чтение. Этта не хотела утомлять глаза и коротала время, слушая через наушники записи классической музыки.
Чарлз закрыл книгу и, протянув руку, вытащил наушник из уха жены.
— Как ты смотришь на то, чтобы еще раз сходить туда? Может быть, очередь стала меньше?
— Хорошо, дорогой, я не против.
Чета Чеймберс отправилась в столовую, где добровольные помощники подавали суп, фрукты, пончики и кофе. Они ели суп, старательно скрывая друг от друга беспокойство. Чарлз очистил апельсин и протянул жене:
— Этта?
Она пристально смотрела куда-то в сторону.
— Чарлз, мне кажется, там мальчик с пляжа. Помнишь, я тебе еще о нем рассказывала. Тот самый, что нашел на днях руку.
Он проследил за ее взглядом. Мальчик, как видно, был один.
— Но он же не может быть один, как по-твоему, Чарлз?
— Думаю, что нет. С ним должен кто-то быть.
— Я подойду к нему, — продолжая наблюдать, сказала Этта.
— Этта, ты принимаешь это слишком близко к сердцу. Я уверен, что с ним все в порядке. Тебе не стоит вмешиваться.
Она не приняла доводы мужа.
— Будь это наш ребенок, я бы хотела, чтобы им кто-либо поинтересовался.