Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
Миссис Милберн спохватилась наконец, что уже поздно и дорогая миссис Верней устала, ведь у всех сегодня был тяжелый день.
— Пожалуй, мне пора вернуться в дом, — засуетилась она. — Я не успела расспросить свою горничную, как прошла ее беседа с полицейским, но, кажется, она не выглядела расстроенной. Надеюсь, они не были грубыми и не обвиняли каждую служанку в краже!
— Нет-нет, — тотчас ответила Эмма, возвращаясь к действительности. — Наши горничные говорили, что они не запугивали прислугу, внимательно слушали все, что им говорили, и обещали сохранить в тайне секреты, если они не касаются пропажи драгоценностей.
— А мисс Гартнер так и прилипла к суперинтенданту, — поморщилась миссис Милберн. — Кажется, она нашла идеального мужчину. Ее стремление совать нос в чужие дела и шпионить за всеми может помочь ему в поисках преступника. Наконец-то от нее будет хоть какая-то польза!
Экономка сдержанно согласилась с тем, что Джейн весьма наблюдательна и могла заметить что-то такое, что осталось скрытым от остальных.
Суперинтендант уже был осведомлен об отсутствии вечером в гостиной нескольких молодых леди, одна из которых, мисс Данфорт, так и не вернулась. Шарлотта Фелтвик еще с утра предупредила Эмму и других участниц вечерней беседы, что им следует отвечать полицейским. Выдавать подозрения относительно Энн не хотелось ни Шарлотте, ни Сильвии, не говоря уж об Эмме, тем более подлинность личности мисс Данфорт была ею убедительно доказана. Но ведь она могла оказаться воровкой, как пришлось теперь признать всем троим, и старшая мисс Ричмонд не знала, как лучше поступить в этой ситуации. Солгать полиции было едва ли не преступлением, но сказать правду означало бы испортить репутацию гувернантки и навлечь на нее не только подозрения полицейских, но и гнев миссис Ричмонд, которая немедленно прогнала бы девушку, независимо от того, виновна она или нет.
Наконец Шарлотта решила, что лучше всего сказать полуправду, будто бы собравшиеся в библиотеке заподозрили мисс Данфорт в тайном романе с мистером Райенфордом и решили расспросить ее. Это объясняло и слезы гувернантки, и ее нежелание возвращаться в гостиную. С этим предложением согласились все. Хотя Энн и была смущена, все же она поблагодарила девушек за их великодушие. Шарлотта, впрочем, не удосужилась скрыть, что она склонна вновь подозревать мисс Данфорт, но считает невозможным для себя нарушить данное обещание молчать о содержании беседы. Сильвия заметно нервничала, но разговор с Лоуфордом прошел гладко, а Шарлотта и Энн Данфорт, так же, как и Эмма, сохраняли невозмутимость, и суперинтендант не обременял их вопросами слишком долго.
Миссис Верней, впрочем, пришлось пробыть в обществе Лоуфорда дольше других, ведь он хотел знать ее мнение о каждом из слуг, и на этот раз она не солгала ни в одном слове, кроме тех, которые касались ее самой.
— Вы так молоды для того, чтобы быть экономкой такого большого дома, — добродушно заметил Лоуфорд.
— Мне пришлось стать старше, к тому же у меня была прекрасная наставница. — Эмма не могла допустить, чтобы этот хитрый полицейский заподозрил, что она что-то скрывает о прошлом. Впрочем, ее репутация считалась безупречной, и суперинтендант больше интересовался другими.
Когда полицейские уехали, чтобы нанести визиты соседям, экономке вновь стоило немалого труда вернуть прислугу к привычным занятиям, уж очень всем хотелось вдоволь посплетничать. К тому же из соседних поместий явились посланные любопытными хозяйками горничные и лакеи, чтобы расспросить обо всем и принести хозяевам свежие новости.
— Как бы мне хотелось знать, кто украл драгоценности… — болтала Джорджина, сидевшая на кровати мисс Линдси.
Сьюзен расположилась перед зеркалом и тщательно расчесывала блестящие волосы.
— Все бы хотели это знать, дорогая, — отозвалась она. — Кроме вора, разумеется.
— Если бы этим вором оказалась мисс Данфорт, — мечтательно протянула мисс Ричмонд.
— Ты и в самом деле этого хочешь? — Сьюзен отложила щетку и с удивлением обернулась к девочке.
— Тогда ее непременно прогнали бы, нет, даже посадили бы в тюрьму!
— Мне кажется, она относится к тебе совсем неплохо.
— Она мой враг, и вы это знаете, — Джорджина попыталась топнуть ногой, но не достала до пола и едва не свалилась с кровати. — Со всеми предыдущими гувернантками мне не приходилось столько времени тратить на уроки! Я уже видеть не могу книги и карты!
— Кажется, мы договорились, что ты должна вырасти образованной девушкой, — заметила мисс Линдси, не обращая внимания на рассерженный вид девчонки.
— А еще мы договорились, что вы поможете избавиться от нее! — мелкие слезинки потекли по ее щекам.
— Я все помню, дорогая, но сейчас в доме и без того происходят неприятные события, неужели тебе не жаль свою маменьку, ведь ей придется разбираться еще и с гувернанткой, — попыталась Сьюзен уговорить Джорджину успокоиться.
— Ну и пусть! Я хочу, чтобы она убралась отсюда, села в тюрьму или попала в… как он называется… дом для бедных…
— Работный дом? — Сьюзен передернуло, вид мисс Ричмонд сейчас вызывал у нее отвращение.
— Да, так он и называется! И с меня довольно всяких гувернанток, даже если я останусь необразованной, глупой-то меня уж точно никто не назовет! — Джорджина почти кричала.
— Тише, тише, вокруг спят другие люди, ты можешь разбудить кого-нибудь, — мисс Линдси приложила тонкий пальчик к губам, и девочка послушно затихла. — Я обещала избавить тебя от мисс Данфорт, и я это сделаю. Уже очень-очень скоро, поверь. Если только она раньше сама как-нибудь не навредит себе…
— Вы имеете в виду ее роман с мистером Райенфордом? — с жадным любопытством спросила Джорджина.
— Ты полагаешь, они влюблены друг в друга? — улыбнулась девушка в ответ.
— Он-то точно не влюблен, — фыркнула девочка. — А она не сводит с него глаз с самой первой встречи. Жаль, что моя гувернантка такая хорошенькая… Лучше бы она была кривой на один глаз и хромала, как бабушка капитана Эймори, тогда ни один джентльмен не взглянул бы на нее!
— Знаешь, ты очень злая девочка, — только и ответила мисс Линдси.
27
Керри была довольна царящей в Ричмонд-холле атмосферой. Истерики хозяйки привлекали к ней внимание гостей, слуги перешептывались на кухне и в мансарде, и тот, кто хотел, мог уходить и приходить когда вздумается.
Конечно, суперинтендант весьма неглуп, Керри уже встречала таких полицейских, любителей изображать отеческую заботу о своих жертвах. Точно такой же инспектор засадил за решетку Джея, но Керри ему не поддастся. Скоро он поймет, что ни на что не способен, и это избавит его от излишней самоуверенности. Если он думает, что, предупредив столичных ювелиров, помешает вору продать украденные драгоценности, то Лоуфорд просто-напросто глупец!
Керри знает, что сделает с каждым брильянтом, с каждой жемчужинкой! Она умеет ждать. Сейчас, когда не надо заботиться о куске хлеба, украшения будут лежать в шкатулке. Но если не удастся задуманное, она сумеет с их помощью превратиться в богатую наследницу! Почему у нее не может быть богатенького дядюшки, который пожелает оставить племяннице состояние?
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58