встречался с ней лицом к лицу. Всю свою жизнь он прожил в спокойствии и благополучии. И так было ровно до этой ночи. Грисельд смотрел в глаза человеку, который таки встретился со смертью, почувствовал ее, стал ее интересом. Черный кот внутри господина Монро сразу все понял. Он многократно сталкивался с чем-то вроде этого. Последнее слово он сказал тихо, но не скрывая удивления:
— Зенгрин?
В левом углу послышалось:
— Э-э, Анри, смотри-ка. Еще один. — Сказал некто.
— Ты потише будь. — Ответил другой…
Грисельд оперся на стойку, развернулся в пол оборота.
— Ты так и будешь молчать? — Шепотом произнес он, и украдкой взглянул в левый угол. Он увидел их. Четверка незнакомцев расположилась у окна за круглым столом. Света в помещении было не много, однако и его хватило для того, чтобы понять простую истину — люди не здешние. Подол походного плаща того мерзавца, что сидел спиной, украшала свежая грязь. На том, что расположился боком, Грисельд разглядел латный наплечник. Самого здоровенного, будь он местным, Монро бы точно запомнил, но не это главное. Вишенкой на торте стала громоздкая, прислоненная к стене секира, принадлежащая, судя по всему, этому самому бугаю.
— Ну мы долго водку ждать будем? — Обернулся восседающий спиной к Монро негодяй. Он тяжело облокотился на коленные суставы, сгорбился, и исподлобья взглянул на прилавок.
«Ага. Это второй из тех, что говорили. Значит лидер у них.» — Мелькнул вывод.
— Сейчас-сейчас! — Опомнился перепуганный старик, и побежал к четверке. Только теперь сыщик заметил на полу… «Что это? Кровь? Свежая. Приехал, и на радостях даже не заметил».
— А этот местный? — Сердито пробасил здоровяк, кивнув на Монро.
— Иногда заезжает. — Истерически сглотнул корчмарь, ставя на стол бутылку.
— Я могу… Я могу его выгнать, если мешает…
— Пусть с нами посидит… — Рявкнул человек, которого скрывала тень.
— Крис… Кристи… — Пытался набрать в легкие воздуха старик.
— Да ладно тебе, дед. На кой хер он нам сдался. — Буркнул Анри… — Ступай к себе.
Зенгрин подчинился.
— А тебе я говорю, истукан, тише будь. Тебе все мало? Ты доиграешься у меня…
— Да это было всего то маленькое несчастье… — Из темноты на свет показалось безобразное лицо. Нос, щеки, подбородок негодяя были покрыты волдырями и шрамами. Он улыбался… — Ну подумаешь, приши…
— Это тоже было маленькое несчастье? — Анри говорил тише, но Монро заметил, как взгляд лидера устремился в другой конец сельской харчевни. Там кто-то сидел, держался за голову. Следы крови тоже вели туда.
— Этот со шрамами отрезал бедолаге ухо… — Прошептал Зенгрин становясь за стойку.
— Какой-то ты сегодня не веселый, Анри. — Заключил головорез. — Пойду посплю лучше. Утро вечера мудренее… — Он небрежно налил в рюмку пойло, и залпом приговорил его. — Хороша-а. Вот бы бабу еще. Да посисястее…
— Угомони свои таланты…
— Как скажешь, босс. Ты же здесь босс… — Хихикнув он встал и покачиваясь проследовал сквозь зал в сторону очага. Остановившись на полпути, он лукаво ухмыльнулся… — Ты в печь дров наруби, старичок. Или я сам должен?
— Сейчас все будет, господин. Я подброшу. — Бросился к огню корчмарь.
— Давай. А то я тебя сам подброшу. — И переведя взгляд, бандит вальяжно обратился к Грисельду:
— Интересная у тебя перчаточка. Или что это-э?
«Такого урода не забыть. Приходил в таверну летом. Мрачный тип. Не пил. А сейчас еле на ногах стоит.» — Вспомнил Грисельд.
— Я с тобой разговариваю! — Прорычал грубиян.
Грисельд взволновано поглядел на разбойника, и натянув кислую улыбку, произнес:
— Это протез, господин. Я, к сожалению, потерял свою руку.
Бандит сплюнул: — Одни калеки да старики остались. Ну живи, обсос. Ток на глаза мне не попадайся, а то сниму твою побрякушку…
— Чего там у тебя? Знакомого встретил? — Спросил Анри.
— Да не-е, босс, какой-то доходяга безрукий… Махнул на Монро преступник. — Сильная водочка у тебя, Зенгрин. Еще пару рюмок и пиши пропало… — Мерзавец проковылял к пожилому мужчине. А когда подлец улегся на лежак и уснул сном младенца, Грисельду стало спокойнее… Пусть несколько мыслей и роилось в воспаленном разуме, все они сходились в одной точке: «Неизвестно, что они еще могли натворить пока меня не было. Проклятье. Похоже я здесь задерживаюсь.»
Перепачканного в крови мужчину с перемотанной тряпками головой Грисельд узнал сразу. Это был тот самый бедолага, которого сыщик попросил не болтать лишнего про старосту, и не слушать то, что говорит старший Ковальд. Когда бандиты улеглись кто куда, пострадавший попросил Зенгрина сделать ему перевязку.
Глава бравой четверки еще долго не спал — следил за порядком, и надо полагать, еще и за тем, чтобы никто не попытался дать деру. Дверь в корчму он велел закрыть, что Зенгрин немедленно и сделал. Сам же лидер отряда лег туловищем на лавку, сложил руки на груди. Голову он опер на теплую печь. Наблюдая за тем, как пожилой корчмарь драит пол у выхода, слушая храп соратников, вожак стал мало по малому проваливаться в царство снов. Грисельд тоже задремал прямо за стойкой. В какой-то момент Зенгрин поднес ему кулек с вяленой рыбой и подсохшим хлебом.
— Светает. Вам бы подкрепиться…
Монро кивнул. Остаток времени они провели каждый в своих мыслях. После того как парень заморил червячка, сон отступил, а Кот выдохнул. Оставалось ждать наступления утра, набираясь хоть каких-то сил. Безусловно организм требовал отдых. Естественно парню хотелось вернуться в город, в свою таверну, которую господин Крофт успел облагородить, очистить от сажи и пыли, и придать ей мало мальски потребный вид. И конечно Грисельд мечтал проникнуть в кабинет Жанны. Он чувствовал, как Черный кот снова берет над ним вверх. Теперь самому парню не хотелось сопротивляться. Он пытался бежать, но бежать некуда… Инстинкт хищника просыпается, охота начнется уже очень скоро… «Засыпать здесь, все равно что заснуть в осином гнезде. Глупости. На том свете высплюсь. Остается ждать. Их, конечно, четверо, но количество никогда не означало качество. Посмотрим кто кого…»
Когда четверка мерзавцев собралась в путь и вышла на улицу, рассветный час наступил. Монро не стал приводить себя в порядок, не было времени. Краем уха он услышал, как Анри отчитал уродца за вчерашнюю пьянку, и дал всем указания седлать коней в дорогу. Командир подгонял своих солдат, если можно было их так назвать, говоря, что они порядком задержались в Залесье. Целый день простоя в деревеньке — Валецу могло это не понравится.
Грисельд стоял на пороге: — Отведи раненого к Лукреции. Пусть посмотрит что с ним… — Дал наказ Монро.
— А вы? — Обеспокоенно ответил корчмарь.
Всадники галопом неслись на север, и ничего не ответивший сыщик тут