как я по тебе скучала!
В моём горле образовался ком. Сердце гулко ударилось о рёбра и отозвалось ноющей болью при виде растерянного младшего лорда, которого обнимала его законная жена.
Ситуацию спас Ноэл. Ударив наследного принца ногой под колени, чтобы тот со стоном упал на ковёр, старший Флейр ободряюще улыбнулся мне, подмигнул и решительно отодвинул Алисию от потрясённого Габриэла.
- Руки убери от него, предательница, - тихо прорычал он, обжигая дочь леди Эстерры ненавидящим взглядом.
Ещё и встал между ними, чтобы она вновь не повисла на младшем Флейре.
- Пошёл прочь, - прошипела Алисия и смело шагнула навстречу демоническому лорду. - Слово чудовища - мне не закон. Ты - второй сорт, лорд отребья, хозяин низших тварей…
- Брат, - не оборачиваясь, произнёс Ноэл. - Спасай ситуацию, не то я её сейчас ударю.
Габриэл перестал изображать из себя каменную статую и уверенно вышел из-за спины старшего брата. Остановившись напротив Алисии, он положил ладони ей на плечи, поверх моего любимого халата, и нарочито спокойным тоном попросил:
- Не глупи, Алисия. И не делай вид, будто кроме нас с Ноэлом здесь никого нет. Герцогиня оказалась крепким орешком, но она всё нам рассказала. И о вашем плане похитить книгу для Мориса, и о том, что вы подстроили мою женитьбу и даже о том, что ты, моя хорошая, имела далеко не дружественную связь с наследным принцем, твоим кузеном, между прочим!
Алисия мгновенно побледнела и сделала шаг назад, запахнув поплотнее полы махрового халата. Нервно мотая головой, она теребила дрожащими пальцами пояс и несвязно лепетала:
- Это неправда.. Всё не так… Я здесь не причём… Меня заставили… Я же люблю тебя!
Она вновь предприняла попытку повиснуть у него на шее, но тут в дело вступила я. Мне надоело изображать из себя невидимку и смотреть как ушлая девица нагло лезет обниматься к моему Габриэлу, поэтому я схватила её за руку и с силой дёрнула на себя.
- А ну стоять, леди, - холодно процедила я сквозь зубы, едва удерживаясь, чтобы не придушить эту наглую девицу. Не только потому что она без разрешения поменяла нас телами, но ещё и потому, что она всё ещё была законной женой младшего лорда. - Где фамильная книга Флейров?
- Где-то, - с невинным видом Алисия развела руками. - Не переживай, двойняшка, сейчас мы с моим обожаемым мужем вернёмся домой в Шемерию и в свободную минутку её поищем. Нам надо столько всего обсудить, правда, любимый?
- А мне кажется, что книга где-то здесь, - произнесла я, пристально оглядывая комнату.
- С чего ты взяла? - нервно хохотнула дочь леди Эстерры и я поняла, что скорее всего так и есть.
- Ну, вы тут разбирайтесь, а я прихвачу с собой это отродье, - Ноэл не смог отказать себе в удовольствии и ещё раз пнул Мориса, отчего тот противно взвыл и в который раз осыпал старшего Флейра кучей грязных ругательств.
- Нет! - воскликнула я, осматривая комнату. Взгляд упал на неразобранный диван, и я увидела торчащий из-за его спинки краешек массивного фолианта. - Габриэл, смотри!
- Габриэл, не смотри туда! Смотри на меня, я же люблю тебя! - взвыла Алисия, за что получила тычок уже от меня.
С наслаждением отпихнув локтем в сторону законную жену лорда Флейра, я аккуратно вытащила книгу, как две капли воды похожую на ту подделку, что осталась в рабочем кабинете Габриэла, и осторожно протянула её лорду.
Однако младший Флейр, хоть её и взял, но тут же протянул Ноэлу.
- Возвращайся в Шемерию с Морисом и проверь, не является ли она подделкой. Как наберёшься сил, возвращайся за нами. Сам я портал открыть не смогу.
- Как скажешь, братишка, - многозначительно ухмыльнулся старший Флейр. Задержав взгляд на нас с Алисией, он подошёл к брату и громко зашептал:
- Завидую я тебе: всегда хотел провести ночь с близняшками. А ты меня опередил.
- Ноэл, заткнись, - судя по его напряжённому взгляду, отстранённому выражению лица и ходящим желвакам, Габриэл не был настроен шутить.
- Какой же ты скучный, - демонстративно закатил глаза Ноэл, схватил Мориса за воротник, будто тряпичную куклу и, начертив свободной рукой в воздухе какой-то символ, мгновенно исчез.
Мы остались втроём: я, Алисия и Габриэл. Не самая удачная компания для каждого из нас троих.
Леди Флейр среагировала первой. Улыбнувшись, как ни в чём ни бывало, она предложила:
- А давайте пройдём на кухню и выпьем чаю? Заодно всё и проясним.
- Это моя квартира, - смерила я соперницу недовольным взглядом. - И чай буду готовить я.
- Алиса, а кофе есть? - потерянным голосом спросил Габриэл.
- Найду. А если закончился, то схожу в магазин.
Как бы мне не хотелось, я была вынуждена оставить Алисию и Габриэла одних. С тяжёлым сердцем я пошла на кухню, а перед глазами всё расплывалось в одно сплошное мутное пятно.
Глотая слёзы, я достала из ящичка кофе, налила в чайник воды и закрыла дверь, чтобы никто из Флейров не слышал мои тихие всхлипы. Вытерев слёзы рукавом я увидела полную раковину грязных тарелок и решила отвлечься мытьём посуды.
Кажется, я догадываюсь, что теперь будет. Мы нашли Алисию, а значит, скорее всего нам даже не придётся меняться телами. Ноэл вернётся, чтобы забрать с собой в Шемерию чету Флейров, после вернётся в Дрогейт, а я останусь одна в этой квартире. И каждый из нас постепенно забудет о том, что произошло.
Закончив вытирать полотенцем тарелки, я достала из шкафа две кружки. Подумала и прибавила ещё одну, для Алисии. Высыпала в них по чайной ложке растворимого кофе и залила кипятком. Достала из шкафчика сухое печенье и распечатала запрятаную подальше коробку шоколадных конфет.
“Дожила, Алиса. Собираешься пить кофе в компании любимого мужчины и его законной супруги. Самой-то не смешно?”
Смешно не было. Было очень больно. От отчаяния хотелось выть, но ком в горле не позволял выдавить ни звука. Так и стояла, почти не дыша, и смотрела невидящим взглядом в окно, пока в коридоре не раздались шаги.
С тихим скрипом открылась дверь.
- Алис, мы можем поговорить?
Глава 16
Я сидела за столом на кухне, нервно мешая ложечкой несладкий чёрный кофе. Габриэл сделал осторожный глоток из своей кружки, вежливо улыбнулся и отставил её подальше.
- Немного не то, к чему я