class="p1">12 …бледную красавицу с длинными буклями… похожую на Китти Белл из книги Альфреда де Виньи? – Китти Белл – героиня романа «Стелло» (1832), юная англичанка с нежным, бледным и вытянутым лицом, а также с прекрасными волосами и длинными буклями, спускавшимися на грудь. (См. А. де Виньи. Стелло, или Голубые бесы. Гл. XIV.)
13 Парфенон – главный храм афинского Акрополя, посвященный Афине Парфенос (т. е. Деве), богине-покровительнице города. Строительство началось в 447 г. до н. э., освящение храма состоялось в 438 г. до н. э., однако отделка (главным образом скульптурные работы) продолжалась до 432 до н. э.
14 …сесть на австрийский пароход Ллойда… – Имеется в виду один из пароходов, принадлежавших к регистру Ллойда – добровольной ассоциации судовладельцев, судостроительных фирм, изготовителей судовых механизмов и страховых компаний, основанной в Великобритании в 1760 г.
15 …потом полюбоваться Итакой, которая, как и во временя Гомера, soli occidenti bene objacentem, то бишь лежит на самом западе. – Маливер цитирует Гомера на латыни (первый перевод «Одиссеи» на латынь был сделан римским поэтом Ливием Андроником (284–204 до н. э.)). Гомер действительно считал остров Итаку самым западным из Ионических островов. Ср.: «…много / Там и других островов, недалеких один от другого: / Зам, и Дулихий, и лесом богатый Закинф; и на самом / Западе плоско лежит окруженная морем Итака / (Прочие ж ближе к пределу, где Эос и Гелиос всходят)». (См. Гомер. Одиссея. IX. 24–26. Пер. В. Жуковского.) На самом деле Итака лежит к востоку от упоминаемого Гомером острова Зама (ныне – Кефалиния).
16 Залив Лепанто – устаревшее название Коринфского залива, разделяющего материковую Грецию и полуостров Пелопоннес.
17 …пересечь перешеек… – Имеется в виду Коринфский перешеек, соединяющий Балканский полуостров и полуостров Пелопоннес. Канала, открытого в 1893 г., на перешейке еще не было, и потому путешественники преодолевали его по суше, чтобы выйти в залив Сароникас и оттуда снова морем добраться до Афин.
18 …что осталось от Коринфа, который не всякому суждено увидеть. – Старая латинская поговорка «Non omnibus licet adire Corinthum» («Не всякому дано причалить к Коринфу») здесь имеет автобиографический подтекст. В 1852 г., возвращаясь из Константинополя именно по тому маршруту, который описан в этом абзаце, Готье не смог попасть в Коринф, хотя такое намерение у него было.
19 Пирей – главный внешнеторговый порт Афин.
20 Неужели надо… отправляться в страну, полную опасностей, если верить господину Эдмону Абу и его «Королю гор»? – Роман «Король гор» (1856) французского публициста и беллетриста Эдмона Абу (1828–1885) описывает опереточную Грецию с разбойниками и сыщиками. Готье встретился с Э. Абу в Афинах в 1852 г., и Эдмон стал гидом для него и его жены, Эрнесты Гризи (1816–1895).
Глава IV
1 …путем одного из тех переходов, что в два счета ведут вас от падения Ниневии к успеху Гладиатора… – Судя по контексту, Готье имеет в виду некую мелодраму или диораму «Падение Ниневии». В 40-е годы XIX в. на месте Ниневии, разрушенной в 612 г. до н. э. войском вавилонян и мидян, начались раскопки. «Гладиаторы, история Рима и Иудеи» (1863) – книга шотландского писателя Джорджа Джона Уайт-Мелвилла (1821–1878). В 1864 г. вышла в переводе на французский; Готье написал предисловие к этому изданию.
2 …завел речь… об удивительных операх Вагнера – «Летучем голландце», «Лоэнгрине» и «Тристане и Изольде». – «Летучий голландец» (1843), «Лоэнгрин» (1848), «Тристан и Изольда» (1859) – новаторские оперы немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813–1883), в защиту которых выступал Готье. (См. также примеч. 4.)
3 Герц Анри (1806–1888) – французский пианист и композитор, профессор Консерватории, долгие годы был модным педагогом.
4 …ничего не смыслила в музыке… какую сочинял автор «Тангейзера» и которая подняла у нас настоящую бурю. – Премьера оперы Вагнера «Тангейзер» (1845) состоялась в Париже 13 марта 1861 г. Опера была освистана разбушевавшимися членами аристократического «Жокей-клуба»; началась бурная антивагнеровская кампания.
5 …нынче надо, как во времена глюкистов и пиччинистов, быть за королеву или за короля. – Речь идет о яростной дискуссии между поклонниками Кристофа фон Глюка (1714–1787), немецкого композитора, которому покровительствовала королева Мария-Антуанетта, и поклонниками итальянского композитора Никола Пиччини (1728–1800), работавшего в парижской Опере.
6 Шапель (наст. имя Клод Эманюэль Люилье; 1626–1686) – поэт и философ-эпикуреец, друг Буало и Мольера, известный своим вольномыслием в религиозных вопросах.
7 Хьюм Дэниэл Данглас (1833–1866) – шотландский медиум, прославившийся своими способностями к ясновидению и левитации и пользовавшийся успехом у аристократов Франции и России, включая европейских монархов и членов их семей. Возможно, Готье находился под влиянием А.Дюма, который в своих «Путевых впечатлениях. В России» (1859–1862) посвятил Хьюму целую главу под названием «Спирит». (См.: Дюма. А. Путевые впечатления. В России. В 3 т. М.: Ладомир, 1993. Т. 1. С. 87–118.)
8 Эолова арфа – музыкальный инструмент со струнами из жил одинаковой длины, но разной толщины, натянутыми над ящиком-резонатором. Инструмент устанавливали на открытом воздухе, где ветер колеблет струны, а возникающий звук усиливается резонаторным ящиком. Известное в течение многих веков, это устройство с его бесплотным и таинственным звучанием в Европе приобрело наибольшую популярность в эпоху раннего романтизма, приблизительно с 1760 г. по 1850 г.
9 …ища, кого поглотить… – 1 Петр. 5: 8. Готье использует библейскую цитату безотносительно к дьяволу, о котором говорит святой Петр, обозначая состояние, которое теологи называют «наваждением».
10 …дошел до начала Елисейских полей… – Это означает, что герой прошел от улицы Шоссе д’Антен, где живет госпожа д’Эмберкур, около двух с половиной километров.
11 …он даже удостоился… улыбки одной из сомнительных светских знаменитостей, которая ехала в открытой коляске, выставив напоказ роскошные меха, отвоеванные у России. – Шутливый намек на богатых российских содержателей, одним из которых в свое время был и литовский князь Леон Радзивилл (1808–1884), покровитель знаменитой танцовщицы Карлотты Гризи (1819–1899), поклонником которой являлся Т. Готье, и отец ее единственной дочери Леонтины.
12 Марко – персонаж музыкальной драмы Теодора Барьера и Ламберта Тибу «Мраморные девы», премьера которой прошла в Театре водевиля 17 мая 1853 г.
13 Баронесса д’Анж – персонаж комедии Дюма-сына (1824–1895) «Полусвет» (1855).
14 …как говорит Рабле… заморить червячка… – См. Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. Кн. I. Гл. XXIII. Пер. Н.М. Любимова.
15 …на иллюстрациях Гюстава Доре… Вечный жид видит у дороги распятого Христа… а Дон Кихот – рыцарей, сражающихся с волшебниками. – Речь идет об иллюстрациях, сделанных выдающимся французским иллюстратором Гюставом Доре (1832–1883) к «Легенде о вечном жиде» (1856) поэта-социалиста Пьера Дюпона (1821–1870). Мода на эту легенду возникла после