Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
– Эта музыка была про океан и про морское сражение?
– Да, мальчик, про сражение, в котором погибли славные моряки.
– Но наши победили?
– Конечно, победили, но заплатили за победу страшную цену. В живых осталось всего лишь три дюжины матросов из трёх сотен.
– А что в вашем произведении случилось с юнгой? И с капитаном? Они остались в живых? – спросил Марти.
– Они…
Скрипача прервал крик марсового матроса:
– Корабль, смотрите правее!
«Скиталец Морей» проходил широким проливом между островов архипелага Черепахи. Справа показался остров, и на траверсе его, по правому борту корвета, медленно дрейфовал корабль. Судя по сломанным мачтам, он находился в плачевном состоянии.
Сеньор Транкило поднялся на мостик к капитану, и до находившихся внизу друзей донесся разговор:
– Что скажете, Джузеп Мария? – осведомился музыкант. – Похоже, торговое судно терпит бедствие?
– Да, видимо, их изрядно потрепало. Что-то мне тут не нравится, – проговорил капитан и скомандовал: – Курс прежний!
– Там кто-то есть. Кто-то размахивает флагом! – снова с высоты мачты раздался голос дежурного матроса.
– Какой флаг? – с тревогой спросил Транкило. – Какого цвета?
Капитан опустил трубу и недоумённо посмотрел на скрипача.
– Флаг чёрный! Странно… Если это западня, зачем они сигналят нам чёрным флагом?
Тем временем расстояние между кораблями сократилось вдвое, так как «Скиталец Морей» летел над волнами на всех парусах.
– Вахтенный обратился к капитану:
– Сеньор, до корабля полмили, какой держим курс?
– Курс прежний. Убрать паруса на гроте и фок-мачте, маневрируем… Хотя что-то мне подсказывает, что следует убраться отсюда поскорее.
– Разрешите трубу, капитан? – Транкило взял протянутый ему оптический прибор и приник к окуляру. – На палубе один человек! Это мальчишка или юноша и, похоже, он ранен… Капитан мы должны подойти к потерпевшему крушение судну. Законов океана ещё никто не отменял! А чёрный флаг… Возможно, он схватил первое, что попало под руку.
Джузеп Мария с досадой посмотрел на скрипача, медленно покачал головой и всё-таки произнёс:
– Сближаемся.
Том с Олом, Мидией, Астоном и Роном стояли на носу «Скитальца Морей». Ол дёрнул за рукав своего учителя.
– Том, нам страшно повезло, – заговорил он, – не успели мы выйти в океан, как сразу же встретились с кораблём-призраком, и сейчас будем спасать его экипаж.
– Во-первых, это никакой не призрак, а вот во-вторых… Боюсь, что корабль был атакован пиратами… Но в таком случае капитан прав, и нам может грозить опасность.
* * *
В тревожной тишине на борту «Скитальца Морей» слышны были только чёткие команды офицеров и старших матросов, аккуратно подводящих корвет к разбитому кораблю. Здесь с подветренной стороны гористого острова, до которого было не меньше мили, волнение было минимальным. Уже были переброшены швартовые и матросы медленно подтягивали два тяжёлых судна друг к другу.
– «Карина» – вслух прочитал название корабля Том.
– Смотрите! – крикнул Астон, показывая на капитанский мостик разгромленного судна.
Там, прислонившись спиной к разбитому штурвалу, сидел невысокий, щуплый матрос в парусиновой куртке, склонив голову и закрыв лицо бескозыркой. Похоже, что жестокие испытания сломили этого человека.
– Вижу парус! – крикнул марсовый. – Слева по борту парус!
Из-за мыса ближайшего острова на полных парусах вышел трёхмачтовый барк и с попутным ветром взял курс в направлении «Скитальца Морей». До неизвестного корабля было не менее трёх миль, но на палубе корвета мгновенно оценили степень опасности.
Капитан крикнул, указывая на приближающееся судно:
– Это ловушка! Уходить поздно! Вооружить команду! Приготовиться к бою! – И уже обычным голосом сказал музыканту: – При попутном ветре неизвестный настигнет нас за пятнадцать минут. За это время мы можем только поставить разрушенную «Карину» между нами и пиратами. А то, что это пираты, у меня нет никаких сомнений.
Скрипач в волнении выхватил шпагу.
– Капитан, вы были правы, это западня, надо раздать оружие всем пассажирам, мы будем драться! Но разрешите вылазку на «Карину». Если там сообщники пиратов, они первыми почувствуют вкус нашей стали!
Джузеп Мария оценивающе посмотрел на приближающееся пиратское судно.
– Дуардо, у вас всего семь минут. Возьмите десяток матросов и действуйте, но там может быть засада. Если на борту пираты, тем более важно их обезвредить до главной схватки. Но помните, если вы не вернётесь в срок, мы обрубим швартовы для возможности манёвра.
– Понял вас, капитан! – сказал скрипач.
– Старпом, вооружить всех, кто может держать оружие! – продолжал распоряжаться Джузеп Мария. – Боцман, вы командуете канонирами! Наше преимущество в их руках! Мы будем стрелять шестнадцатью пушками правого борта. И у нас будет всего три-четыре минуты с того времени, как они окажутся в зоне обстрела, до того, как пираты пойдут на абордаж!
Том повернулся к друзьям.
– Нам нужно оружие. Ол, держись рядом со мной, когда начнётся драка, будем работать в паре. Как я тебя учил.
Астон впился взглядом в приближающийся парусник.
– Том, а может, не будет драки? – спросил он. – Мы никогда не были в настоящем бою. Что нам делать? Может, «Скиталец Морей» успел бы дойти до острова?
Том тоже посмотрел на неизвестное судно, мощно разрезающее носом волны. Оно заметно выросло в размерах и быстро приближалось.
– Скажи-ка Астон, какого цвета флаг на его мачте?
– Чёрный флаг! – это крикнул Оливер.
Скрипач спустился с мостика и услышал разговор друзей.
– Вот и ответ! Это пираты! Астон, на судне капитан – царь и бог, и он лучше нас знает, что делать. Если будет бой, ребята, старайтесь держаться вместе и прикрывать друг друга, как сможете. В одиночку против пиратов не выстоять. Том и Оливер – ваше оружие сабли. Мидия, а тебе чем удобнее драться?
– Каждый островитянин неплохой лучник.
– Отлично! Значит так, Том, мы с тобой и с ребятами прикрываем лучников, а Мидия с Роном прикрывают нас из луков. А теперь, Том и Астон, со мной на «Карину», а остальные за оружием к боцману. Вперёд!
Дуардо перепрыгнул на борт «Карины», которая находилась почти на метр ниже «Скитальца Морей». За ним последовала небольшая абордажная команда из десятка матросов, включая Тома, Астона и, конечно, Ола, который увязался-таки за своим наставником. Скрипач, не теряя драгоценного времени, быстро поднялся на мостик корабля-ловушки. Несколько матросов начали осматривать безжизненную палубу, а другие с опаской обступили человека, сидящего, прислонившись спиной к штурвалу. Он закрывал лицо ладонями. Судя по изорванной одежде, незнакомец был в изнеможении. Дуардо, не испытывая к нему ни малейшего доверия, подцепил шпагой воротник матросской куртки.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94