Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
– Разве что он не хотел, чтобы кто-то из членов семьи узнал, за что он платит.
Джеффри провел пальцем по колонке цифр, задержавшись на одной записи, потом перевернул несколько страниц назад и повторил операцию, после чего принялся методично перелистывать гроссбух. Не так явно, чтобы бросалось в глаза, но если присмотреться…
– Ад и проклятье!
– Совершенно с тобой согласен. То же самое не только в арендной плате. – Бартлби взял другую бухгалтерскую книгу и раскрыл ее на первой попавшейся странице. – Вот, например, записи о продажах шерсти из твоего северного поместья. Цена, получаемая от каждого покупателя, более или менее постоянна, а доход от продажи на двести фунтов меньше, чем обычно. Я поговорил с одним покупателем… вот с этим. – Бартлби ткнул пальцем в одну запись. – И он утверждает, что заплатил обычную цену, такую же, как другие. – Бартлби взглянул на своего боевого товарища и изобразил на физиономии подобострастие, словно Джеффри был средневековый граф, а он сам – гонец с дурными вестями, которому вот-вот отрубят голову.
Джеффри шумно выдохнул.
– То же самое с производством, зерном, домашними счетами и так далее. Но я не вижу никакой системы. Если учесть нерегулярный характер изъятия средств и обширность владений моей семьи, неудивительно, что никто этого не заметил.
Джеффри подошел к столику у стены, взял стакан и графин и налил себе виски. И наплевать, что еще нет десяти утра. Проблемы следуют одна за другой, да еще спина болит сильнее, как это бывает всегда в периоды стресса. Спохватившись, что негоже пить одному, он предложил выпить Бартлби, но тот отказался.
– Я должен понять, как это делалось, – сказал Джеффри и ткнул пальцем в одну из строчек в колонке, которая показалась ему подозрительной. – Посмотри сюда. Эту запись ничто не отличает от соседних, кроме цифр, даже почерк один и тот же. То есть на первый взгляд ничто не вызывает сомнений.
Он достал книгу из поместья в Нортумберленде, потом другую, из Сомертон-Парка, и третью, из поместья на побережье.
– Все эти книги ведутся разными управляющими, но проблема в них одна и та же.
Бартлби молча встал и, сцепив руки за спиной, прошелся по комнате.
– Ты сказал, что, вероятнее всего, это началось через пару лет после смерти моего отца?
Бартлби кивнул.
Проклятье!
– В этих поместьях уже не раз сменились управляющие. Придется найти каждого и поговорить.
Джеффри откинулся на спинке стула, закрыл глаза и потер переносицу. А ведь день начинался так хорошо. Он вернулся с утренней прогулки с Лилиан освеженный, восстановивший силы, искренне восхищенный необычной девушкой, причем не только ее красотой, но и умом. Однако, войдя в дом, узнал о приезде Бартлби, и все сразу пошло прахом.
Джеффри открыл глаза и выпрямился.
– Я не видел ни одной подозрительной записи после смерти моего брата. А ты?
Тот покачал головой.
– Ладно. Пока иди. Скажи Барнсу, пусть устроит тебя и организует горячую еду. Отдыхай. У нас еще будет время решить, как со всем этим быть.
Бартлби кивнул и вышел из комнаты.
А Джеффри вернулся к бухгалтерским книгам. Первую подозрительную запись он обнаружил осенью 1805 года. Он взял новое перо и бумагу и стал сверять свои цифры с теми, что обнаружил Бартлби. Сначала суммы были небольшими, но потом стали увеличиваться. Когда Джеффри добрался до последней книги и подвел итог, сумма его потрясла.
Полный энтузиазма, Джеффри вскочил и принялся мерить шагами комнату. Ситуация требовала, чтобы он немедленно, сегодня же отправился с инспекцией по всем четырем поместьям и поговорил с каждым из управляющих, когда-либо работавших на графа Стратфорда. Вероятно, он мог бы послать вместо себя Бартлби, но это было не в правилах Джеффри. Он рвался разобраться во всем лично, и чем скорее, тем лучше.
Несмотря на жажду деятельности, он сел, налил себе еще порцию и попытался рассуждать здраво. Он никак не мог покинуть Сомертон-Парк сейчас. Через два дня сюда приедут очень влиятельные люди, его потенциальные политические союзники. Пусть он человек новый в парламенте, но понимает, что большинство политических решений принимается за пределами Лондона, за выпивкой, во время игры в бильярд, в загородных домах вроде этого. Ему необходима поддержка для проведения законопроекта о занятости бедных. При таких могущественных сторонниках проект наверняка будет принят.
Кроме того, он вызвал землемеров, чтобы обозначить место для шахты, строительство которой наметил. Надо за этим проследить. Стоило представить ярость матери, когда ей станет об этом известно: ведь за счет шахты по добыче свинца и жилья для рабочих уменьшится площадь для аренды, – как его губы дрогнули в мрачной улыбке.
Взвесив все «за» и «против», Джеффри решил, что вопросы хищений и шантажа могут подождать до следующей недели.
Поставив стакан на край стола, он открыл книгу за 1805 год: к тому времени его уже два года как не было в Англии – и попытался вспомнить, кто в это время служил в Сомертон-Парке управляющим, но лишь сокрушенно вздохнул.
Порывшись в памяти, он вспомнил про Уизерспуна, камердинера отца, который оставался в доме еще несколько лет после смерти хозяина. Возможно, он что-нибудь припомнит…
Джеффри слышал, что старик и его жена до сих пор живут в деревне, а значит, можно нанести им визит: все равно Бартлби проспит несколько часов.
Он убрал книги в стол. К сожалению, в его распоряжении очень мало времени: вечером он должен присоединиться к гостям, чтобы играть роль гостеприимного хозяина, – а значит, надо оседлать Грина и отправиться в деревню прямо сейчас.
Глава 15
После энергичной прогулки в дальнюю часть деревни Лилиан удалось полностью овладеть собой. Узкая тропинка, ведущая к домику Уизерспуна, была заросшей, штакетины старого забора покосились, но в целом впечатление оставалось довольно приятным. Крошечный коттедж, оставленный ей отцом в Челмсфорде, обладал таким же непритязательным шармом, и, поднявшись на маленькую веранду домика бывшего камердинера старого графа, Лилиан почувствовала укол ностальгии.
Но только на тоску времени не было. Лилиан решительно подняла руку и постучала в обшарпанную дверь, при этом едва не приплясывая от нетерпения и бьющей через край энергии. Мистер Уизерспун просто обязан был оказаться дома и поговорить с ней. Возможно, у нее не получится больше побывать в деревне.
Из-за двери доносились приглушенные голоса, и Лилиан оставалось лишь терпеливо ждать.
Но что это? За спиной раздался стук копыт, и Лилиан машинально обернулась. По тропинке быстро приближался всадник. У нее перехватило дыхание. Не в силах поверить своим глазам, она застыла, ощутив, как сердце провалилось в пятки. Джеффри. Она с трудом подавила порыв убежать и спрятаться, понимая, что он уже заметил ее.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90