– Буду откровенен, миледи, я хотел поговорить с вами наедине.
Саммер тревожно заерзала на скамье, комкая в руках кончики своего пояса.
– Не могу представить о чем, – невинно начала она, но, подняв голову, вдруг заметила в глазах Эпсона опасный огонь. Ну, конечно же, маскарад в Воксхолл-Гарденз не смог его обмануть. Она его заинтриговала. Саммер улыбнулась. – Хотя по некотором размышлении догадаться можно, – как ни в чем не бывало продолжила она. – Вы хотите знать, в каких отношениях я состою с лордом Уэсткоттом, верно?
– Вы необыкновенно проницательная молодая леди. – Эпсон одарил Саммер своей самой очаровательной улыбкой. – Кажется, совсем недавно я слышал одну историю. Дайте вспомнить... Да, я слышал о некой молодой леди, на которую напали грабители в ее собственном гостиничном номере. И кажется, ее спас какой-то джентльмен. Может быть, вы...
– Что вам нужно? – Саммер смерила Эпсона ледяным взглядом. – Мне кажется, вы собирали всю эту информацию с определенной целью, милорд. Так может, вы просветите меня на этот счет?
– Восхищаюсь женщинами, с которыми можно говорить без обиняков. – Эпсон поднял монокль и внимательно оглядел девушку. – Мои желания очень просты, миледи. – Он снова широко улыбнулся. – Вы мне нравитесь.
Саммер нахмурилась.
– Мне кажется, ваш визит закончен, милорд, – сказала она, резко вставая со скамьи, но Эпсон лишь улыбнулся еще шире. Он подкинул привязанный к атласной ленте монокль и намотал ленту на палец.
– Моя милая, я вовсе не хотел вас обидеть. Я всего лишь хотел выразить мое искреннее восхищение вами. – Он приложил руку к груди, и Саммер с опаской посмотрела на него.
– Я повторю свой вопрос, милорд. Что вам нужно?
– Немного правды. – Эпсон протянул руку, чтобы погладить Саммер по щеке, но та отпрянула от него. – Я себя много раз спрашивал: почему вы остались здесь?
– Если бы вы собрали немного больше информации, – едко произнесла Саммер, – вы бы поняли почему. Причина в том, что ваши порты переполнены и я не могу отыскать место на корабле, чтобы отправиться домой.
– Вот оно что. – Эпсон слегка приподнял бровь, словно подражая Джеймсу. – Мне очень жаль разочаровывать вас, но кто-то ввел вас в заблуждение. На судах, отплывающих из Саутгемптона, вполне можно найти несколько свободных мест. – Он вежливо откашлялся, потом достал табакерку и, взяв из нее понюшку табаку, втянул в ноздри. После этого Эпсон чихнул, прикрыв нос кружевным платком, и продолжил: – Возможно, кое-кому ваше присутствие здесь более желательно, чем вы думаете.
Саммер ничего не ответила. Она смотрела на Эпсона с вежливым вниманием, пытаясь скрыть сумятицу в душе, вызванную его словами. Неужели Джеймс намеренно лгал ей? Но зачем? Уж наверняка не потому, что хотел, чтобы она осталась, – ведь в течение последнего месяца он приложил немало усилий, чтобы совершенно ее не замечать.
– А-а, – протянул Эпсон, словно стараясь успокоить Саммер. – Вижу, я дал вам пищу для размышлений. – Он с минуту смотрел на свою табакерку, словно впервые видел ее. – Вы когда-нибудь нюхали табак, миледи? Нет? Жаль.
– Я вынуждена еще раз повторить свой вопрос, – ледяным тоном произнесла Саммер. – Зачем вы приехали?
– И я тоже повторю, миледи. Вы мне нравитесь. – Эпсон взял девушку за запястье. – Вам, должно быть, уже понятно, что Уэсткотт не собирается вам помогать, как обещал, и похоже, он уже начал уставать от вашего очарования. – Его губы расплылись в улыбке. – Мне прекрасные женщины наскучивают не так быстро, как нашему благородному шотландцу. И еще – я не даю пустых обещаний. Я буду лелеять только вас одну!
Саммер с негодованием выдернула руку. Ладони Эпсона были гладкими, как у женщины, и это вызвало у нее лишь презрение.
– Очевидно, вы неправильно меня поняли, милорд. Я не та, за кого вы меня, должно быть, приняли, и мне не нужен еще один защитник. – Она махнула рукой в сторону дома. – Как видите, у меня есть надежная крыша над головой, а если лорд Уэсткотт ищет плотских утех где-то еще, это его дело. – Саммер спокойно и холодно встретила озадаченный взгляд Эпсона. – Я не настолько глупа, чтобы влюбиться. И я также не настолько глупа, чтобы поверить в то, что вы будете меня холить и лелеять. Вы просто хотите того же, чего и остальные мужчины, – теплую, податливую женщину с подходящей фигурой и лицом. Меня не заинтересовало ваше предложение, сэр.
Эпсон быстро пришел в себя.
– Полностью разбит, мадам, – сказал он с кривой усмешкой. – Но если вы вдруг передумаете – я к вашим услугам. И кто знает? Возможно, со временем вы сочтете меня более достойным любовником, нежели Уэсткотт.
– Боюсь, у меня не будет желания опровергнуть это утверждение, – холодно ответила Саммер, не обращая внимания на вспышку гнева в глазах Эпсона.
– К вашему сожалению, моя дорогая... – Он помолчал, а потом добавил со злорадством: – Уэсткотт известен как человек вспыльчивый и злопамятный. Насколько я знаю, он не выносит трех вещей: шулеров, лжецов и все французское. Я думаю, вам стоит взять это на заметку и не сбрасывать меня со счетов окончательно.
Саммер невольно сглотнула.
– Непременно, милорд.
– А если хотите, забудьте. Только это ведь риск, моя милая леди, – вкрадчиво произнес Эпсон.
Саммер не помнила точно, что сказала лорду Эпсону на прощание. Она сочла его слишком гнусным, однако небрежно оброненные им слова обожгли ей сердце. Но больнее всего ей было осознавать, что Джеймс проводит время с другой женщиной. Хотя такая возможность была не исключена. Зрелый мужчина, он наверняка не мог слишком долго находиться без женского общества. Почему она не учла этого? И почему ей хотелось разрыдаться прямо здесь, посреди сада, уткнувшись лицом в перепачканные землей перчатки?
Глубоко вздохнув, Саммер решила, что должна уехать как можно скорее, потому что угроза отдать свое сердце этому красивому шотландскому негодяю, которому, похоже, оно было вовсе не нужно, оказалась слишком серьезной.
Когда после полудня Джеймс вернулся на Брутон-стрит, он нашел Саммер в саду. Ее лицо украшали полосы грязи, а сама она боролась с сорняками, атаковавшими какой-то цветок.
Слегка озадаченный, виконт некоторое время наблюдал, как Саммер выпалывала сорняки с необычайной свирепостью. Ее маленькая садовая лопатка была облеплена комьями черной земли, а ножницы, которыми она так ожесточенно орудовала, стали липкими от вытекшего из сорняков сока. Очевидно, она с трудом сдерживала негодование, и Джеймс не мог винить ее за это. Он был бы также раздражен, если бы его заперли в четырех стенах. Проклятие! Ну почему все на свете так сложно устроено?
Беседа с мистером Фоксом оказалась не слишком приятной и оставила в его душе некоторую тревогу. Конечно, этот уважаемый человек знал о личной жизни Джеймса гораздо больше, чем ему того хотелось бы, но поделать ничего было нельзя. Фокс всегда знал все и обо всех – он практически сделал это своей профессией. Он считал, что нападение на мисс Смит не простая случайность и совершил его не вор-карманник, ведь нападавший даже не попытался забрать ее кошелек. Видимо, похитителю нужна была она сама.