Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83
«Чересчур большая, – со знаками сожаления признала тень. – Охотники больше мешали друг другу, чем гонялись за добычей. В конечном итоге мне удалось найти и выкрасть Алину, но наши бывшие союзники – краббы – выследили наш флот и потопили его. После боя я захватила одного из их младших командиров и узнала, что Алина предназначена в жертву Фервору. Либо она рассказала все, что знала, либо проявила слишком большую твердость – причина не важна. Смерть Алины недопустима».
«Это уж точно. Но учти, я и тебе не дам ее в обиду».
«Спасибо за честное предупреждение, – невозмутимо ответила тень. – Я и сама об этом догадалась, но всегда лучше знать наверняка. Сокровище велико. Многие погибли. Уверена, что мы сможем прийти к разумному компромиссу. Если нет – я тебя убью».
«И тебе спасибо, – просигналил Фалко. Помолчав, добавил: – Куда мы направляемся?»
«На юго-восток».
«Это я заметил. Куда краббы утащили Алину?»
«Место называется Печать Фервора».
«Потухший вулкан?»
«На днях он пробудился. Краббы считают, что это – знак Фервора. Если опоздаем, Алина узнает это наверняка».
Фалко мысленно зарычал от злости. Ему уже доводилось видеть жертвоприношения краббов. К тому времени, когда церемония заканчивалась, жертва уже сама мечтала поскорее покинуть этот мир.
«И зачем ты натравила на меня акул? – недовольно просигналил он. – Сейчас бы шли полным ходом».
«Я не была уверена, что мне нужен ты, а не только твоя лодка, – спокойно разъяснила свою позицию тень. – Акулы стали платой за твердость суждения. Не беспокойся. Жрецы Фервора не начнут обряда раньше восхода».
Фалко кивнул. Нравы огнепоклонников он знал хорошо. Достаточно хорошо, чтобы тревожиться о судьбе Алины и до восхода солнца. Имелось также еще одно немаловажное обстоятельство. Лимия назначила ему встречу всего в трех милях к западу от Печати Фервора.
* * *
Синий фрегат с гордым названием «Вольный странник» лениво покачивался на сине-зеленых волнах. Недавняя буря умчалась прочь, прихватив все, что только можно. В небесах – ни облачка, на поверхности воды – ничего, кроме фрегата, переждавшего бурю у самого дна. Это был крупный трехмачтовый корабль, на орудийной палубе которого замерли в ожидании своего часа сорок тяжелых пушек. На шкафуте, небрежно облокотившись на фальшборт из сине-черного коралла, стояла Лимия. На этот раз она была не в мундире, а в черном комбинезоне с глухим воротом. В левой руке Лимия держала пистолет.
Рядом серой скалой застыл высокий богатырь с густой гривой черных волос. Одной рукой он сжимал рукоять огромного на вид тесака, другой – горло тщедушного на вид матроса. На палубе у фок-мачты лежал труп, портя одним своим присутствием безупречный порядок на корабле. Лужа крови под ним и страшная рубленая рана на груди не оставляли сомнений, что скончался он не от старости. На полубаке сгрудилась команда: с полсотни головорезов, выглядевших одновременно очень рассерженными и очень напуганными.
На левое рулевое крыло из воды осторожно выбрался Фалко. Он тихо прошел по гладко отполированному дереву и вскарабкался вверх, до фальшборта. Как раз в этот момент шея тщедушного матроса не выдержала. Тихий хруст уведомил, что команда сократилась еще на одного человека. Высокий богатырь с презрением отшвырнул труп и шагнул вперед.
– Ну, кто еще хочет поспорить со мной?! – проревел он.
Ответом ему было глухое бурчание команды.
– Так ты ничего не добьешься, Дерк! – крикнул кто-то.
– Тогда всех перебью, – невозмутимо ответил богатырь.
Фалко решил, что это и есть Дерк. Где-то он уже слышал это имя. Задумавшись, он пропустил следующую реплику. Вперед выступила Лимия. Она окинула команду ледяным взглядом, и ворчание притихло.
– Сборище трусов! – выразила Лимия свое мнение. – Какие вы, к Фервору, матросы?! Стая тунцов – вот вы кто! Вам только форель в теплой лагуне разводить.
– Мы нанимались бойцами, а не смертниками, – выразил один из матросов общее мнение.
– Бойцов тоже иногда убивают, – язвительным тоном напомнила ему капитан. – Не знал?
Говоривший не ответил. Банда головорезов пристыженно примолкла.
– Смерть смерти рознь! – выкрикнул другой матрос. – Все знают, как эти огнепоклонники поступают с пленными.
– Так не попадайся, – равнодушно бросил Дерк.
– О чем и речь, – подхватил матрос. – Не полезем туда и не попадемся. Далась вам эта девчонка! Что мы, по одной координате сундук не найдем?
Вся банда согласно заворчала.
– Трусливые рыбешки, – буркнула Лимия. – Эта девчонка – моя сестра!
– Это твоя проблема, капитан, – грубо бросил матрос в приличном, для данного общества, подводном костюме.
Шпага Лимии муреной выскользнула из ножен.
– А ну-ка, повтори.
Судя по ледяному тону Лимии, выполнение приказа было равносильно смертному приговору вкупе с немедленным приведением его в исполнение. С другой стороны, молчание было бы признанием победы капитана, что гарантировало участие в авантюре. Последнее команду совершенно не привлекало. Точнее говоря, страшно пугало. Человек повторил. Медленно и раздельно.
– Это твоя пробле…
Шпага пробила ему горло. Мертвое тело еще не рухнуло на палубу, а команда уже бросилась на своего капитана. Меж двух зол: следовать в безумный поход за своим капитаном или погибнуть от ее руки, – люди выбрали третье.
Клинки скрестились. Металл зазвенел, призывая к кровавому пиру. Кто-то пальнул из пистолета, но немедля получил по затылку от своих же сотоварищей.
– Идиот! – рявкнул ударивший. – Живьем ее брать!
– Разогнался! – ответила Лимия, ловко орудуя шпагой.
Против такой толпы она, ясное дело, долго бы не устояла, но тут океанским тайфуном налетел Дерк. Его тесак отхватил руку одному, голову – другому, пронзил грудь третьего. Команда попятилась было, но задние ряды наперли, не давая отступить передним. Передним же ничего не оставалось, как, проклиная в душе хитроумных товарищей, наступать. От дружного выпада десятка клинков не могли защитить ни сила, достойная челюстей белой акулы, ни ловкость, достойная мурены. Лимия и Дерк плечом к плечу отступали по палубе.
Увиденное и услышанное наводило на размышления, но оно же указывало на несвоевременность долгих раздумий. Фалко отложил новую информацию на дальнюю полочку в мозгу и вытащил из поясной сумки пару пистолетов. Опершись локтем, он легко перемахнул через фальшборт и шагнул вперед по палубе. Лимия и Дерк продолжали отступать. Взбунтовавшаяся команда оттеснила их от носа на более широкий шкафут. Здесь бунтовщики смогли, наконец, развернуться. Чтобы не оказаться в окружении, Дерк и Лимия поспешно отступили на шканцы. Бунтовщики не отставали.
– Братья и сестры мои! – воскликнул Фалко. – Прекратите эту богопротивную междоусобицу! Разве не заповедовала нам Алгора любить ближнего своего?
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83