— Что верно, то верно.
— Нам нужно больше узнать о чете Холландов.
— Я же тебе говорил, что попросил Ларри собрать информацию.
Элизабет направилась к телефону.
— Ты просил брата проверить финансовое положение Холланда?
— По-моему, другие сведения о нем нам ни к чему.
— Возможно, ты прав. — Элизабет взяла трубку и набрала какой-то номер. — А может быть, и нет.
Джек бросил взгляд на часы.
— Уже первый час ночи. Кому ты звонишь?
— Моей помощнице Луизе. Она целых двадцать лет занималась сбором материалов для всяких бульварных газетенок. У нее есть связи в артистической среде. Она может знать, кто… — Элизабет прервала себя на полуслове. Брови ее удивленно поползли вверх. — Простите, должно быть, я ошиблась номером. Я звоню Луизе Латрелл.
Джек подошел к окну и принялся смотреть на сияющий огнями Миррор-Спрингс.
— Хорошо, я подожду, — принужденно произнесла Элизабет. — Луиза? Кто, черт побери, это был? Какой такой старый приятель, редактор из другого города? Насколько старый?
Джек бросил взгляд через плечо и с удовольствием отметил, что на лице Элизабет появилось смущенное выражение.
— Нет, конечно, я не думаю, что ты живешь монахиней. Просто не ожидала, что трубку снимет мужчина, вот и все. Во всяком случае, не в такой поздний час. — Элизабет взглянула на Джека, увидела, что он за ней наблюдает, и снова отвернулась — Нет. У Фэрфакса возникла небольшая проблема с гостиницей. Ему пришлось пока остановиться у меня и…
Элизабет замолчала, и щеки ее начали медленно покрываться краской. С другого конца провода донесся истерический хохот, слышный в комнате. Джек улыбнулся.
Откашлявшись, Элизабет взяла себя в руки:
— Прошу тебя, Луиза, успокойся. Я звоню по делу. Хочу, чтобы ты собрала всю информацию, какую только сможешь, о второсортной актрисе Виктории Беллами и ее муже Досоне Холланде. Думаю, они уже многие годы занимаются кинобизнесом, а здесь, на фестивале, — самые важные персоны.
Джек подождал, пока Элизабет закончит разговор и положит трубку.
— Луиза раздобудет для нас полезную информацию, — проговорила она, поворачиваясь к Джеку. — Она знает, как накопать грязи на кого угодно. Нужно было еще вчера ей позвонить.
— Неплохая идея, — заметил Джек.
— Что ж, спасибо, что оценил.
— Кстати, мы с тобой не договорили.
— Это о чем?
— О твоем пребывании в Миррор-Спрннгс.
Элизабет бросила на Джека свирепый взгляд.
— Даже не пытайся уговорить меня уехать.
— У меня и так проблем полно, не хватало беспокоиться о тебе. Вики может так просто не отстать от тебя. А что, если она от слов перейдет к делу? Не стоит рисковать.
— Иными словами, я создаю тебе дополнительные трудности.
Джек пожал плечами.
— Ты создавала мне трудности с самого первого дня нашего знакомства.
— Но ты, похоже, с ними справлялся, — сладким голоском заметила Элизабет.
— Верно. Только теперешняя ситуация намного сложнее и не все в ней от нас зависит.
— Что ж, придется и с ней как-нибудь справиться, потому что я никуда не собираюсь уезжать. — На лице Элизабет появилось задумчивое выражение. — Кроме того, если я уеду, Вики может взяться за тебя.
— Попытается меня запугать? — улыбнулся Джек.
— Не обязательно. — Элизабет окинула Джека оценивающим взглядом. — Если она действительно считает себя роковой женщиной, то может попытаться тебя соблазнить.
Джек сначала оторопел, но уже через мгновение его зубы сверкнули в волчьей ухмылке.
— А такая возможность тебя беспокоит?
— Да. — Элизабет бросила на него хмурый взгляд. — Кстати, к разговору о трудностях. Если Вики удастся тебя совратить, их станет еще больше.
— Ей это не удастся, — хмыкнул Джек.
— Ты хочешь сказать, что такая роскошная блондинка не в состоянии тебя соблазнить?
Улыбка Элизабет не предвещала ничего хорошего.
— Именно это я и хочу сказать. Я никогда не умел обманывать женщин. Это гораздо труднее, чем кажется на первый взгляд. Кроме того, на данном этапе я занят.
— Ты имеешь в виду — мной?
— Естественно. А ты видишь поблизости еще каких-то женщин?
— Нет, — нерешительно ответила Элизабет.
— По-моему, я ясно дал тебе понять, что за последние полгода у меня никого не было.
Элизабет, отвернувшись, поглядела в ночную мглу за окном.
— У тебя слишком много времени отнимали дела «Экскалибура».
Он залюбовался изящной линией ее спины, горделивой осанкой. Захотелось подойти к ней, обнять, прижать к себе.
— Не так уж много, чтобы при желании не успеть с кем-нибудь переспать. Хороший глава фирмы должен уметь сочетать приятное с полезным.
— Понятно.
— А ты?
— Но я действительно была очень занята, — не задумываясь проговорила она. — Несколько деловых встреч. И это все.
Внезапно Джеку вспомнились насмешливые слова Хайдена о том, что Джек мог бы написать на стене туалета: «Элизабет ни к черту не годится в постели. Спать с ней не советую!»
Подойдя к Элизабет, он остановился у нее за спиной.
— Хайден мне сказал, что это из-за меня у тебя в последние полгода не было никаких серьезных романов.
— Из-за тебя? — Голос Элизабет зазвенел от ярости. — Боже правый! Неужели он и в самом деле считает, что я целых полгода только о тебе и думала?
Ее саркастический тон заставил Джека досадливо поморщиться.
— Да нет. Он считает, что после той сцены, которая произошла в клубе «Пасифик Рим», ты приобрела… гм… не слишком хорошую репутацию.
— После того как ты назвал меня Снежной королевой?
— По его мнению, это могло отпугнуть твоих потенциальных поклонников.
Элизабет презрительно фыркнула.
— Ты и в самом деле думаешь, что я захотела бы встречаться с мужчинами, которых так легко отпугнуть?
Джек посмотрел на Элизабет, гордо поднявшую голову, и улыбнулся. Снежная королева… Ну, если с первой частью этого словосочетания он ошибся, то со второй попал в самую точку. В Элизабет есть что-то царственное.
— Не думаю, — ответил он.
— Послушай, мы отклонились от темы. Мы же говорили о Вики и Холланде.
— Я должен знать, — просто сказал Джек.
— О чем именно?
— Повлияла ли эта сцена на твою личную жизнь?