Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 51
Рядом с Макензи вдруг возник Бейтман, доставая из-за пояса пару наручников. «Я им займусь, – сказал он. – Догоняйте Эллингтона».
Исключительно из злости Макензи в последний раз прижала Фоули коленом к полу, а затем бросилась в том же на правлении, в котором скрылся Эллингтон. Она достала пистолет и, осмотрев гостиную, вбежала в следующий за ней коридор. Эллингтон был в нескольких шагах впереди. Он выставил пистолет перед собой, глядя в комнату в конце коридора.
В ту же секунду, когда Макензи его увидела, из комнаты, сгорбившись, выбежал молодой мужчина. В руках у него была бейсбольная бита, которую он отвёл назад для удара. Эллингтон опустил пистолет, и мужчина его ударил до того, как он смог сделать предупредительный выстрел. Бита угодила в центр грудной клетки, заставив Эллингтона отлететь назад. В ту же секунду из комнаты выбежал второй мужчина.
Он бросился в сторону и наградил Эллингтона жёстким ударом прямой рукой в шею, от которого тот повалился на пол. Макензи приготовилась стрелять, и только тогда двое мужчин заметили её присутствие.
«Стоять на месте», – прокричала она.
Оба мужчины на мгновение замерли. Лежащий за ними Эллингтон начал медленно подниматься на ноги. Когда он встал на колени, мужчина бросил биту в Макензи. Она смогла увернуться, и бита отколола кусок от стены в метре от неё. Тем временем, оба мужчины бросились в комнату слева, в которую была открыта дверь. Первому удалось зайти внутрь, а второго Эллингтон схватил за ногу: обхватил её руками, а потом развернул, от чего мужчина упал в дверной проём.
Макензи побежала в их сторону. Эллингтон насел на мужчину сверху. Он завёл руки подозреваемого за спину. Это было несложно, потому что он был намного сильнее тщедушного паренька. Макензи заглянула в комнату и увидела, что второй мужчина открыл окно у дальней стены. Сейчас он сбросил москитную сетку вниз и перекинул одну ногу наружу.
Макензи кинулась в комнату, решив, что поймает его, не прибегая к оружию (несмотря на то, что он запустил в неё бейсбольной битой меньше десяти секунд назад). Но она упустила его, едва коснувшись пальцами ткани рубашки, когда тот выпрыгнул из окна. Она была готова броситься за ним следом, но потом увидела офицера Робертс и второго полицейского, выходящих из машины. Робертс бросилась за подозреваемым, и сейчас у него не было никаких шансов уйти.
Когда Макензи развернулась в сторону двери, то увидела, что Эллингтон прижал мужчину к стене. Казалось, Эллингтону было немного больно, что заставило Макензи задуматься, не слишком ли сильно его ударили битой в грудь.
«Ты в порядке?» – спросила она.
«О, да, у нас всё отлично», – ответил Эллингтон, выводя мужчину в гостиную с заведёнными за спину руками.
Макензи пробежала гостиную и выбежала в дверь, рядом с которой стоял Бейтман. Он надел на Фоули наручники и сейчас держал его лицом к стене. Она вышла на крыльцо, откуда увидела, что Робертс и второй полицейский прижали третьего подозреваемого к земле. Он пытался сопротивляться, но замшерифа Уиклайн бежал по снегу, чтобы им помочь.
Макензи вернулась в гостиную, когда Бейтман резко толкнул Фоули на диван. Тот замычал от боли, неуклюже приземлившись на правую руку, заведённую за спину и соединённую наручниками с левой рукой.
Бейтман сел с ним рядом и злобно посмотрел на мужчину. До этого Макензи видела его раздражённым и расстроенным, но злым – никогда. Он выглядел довольно пугающе.
«Ты крикнул «запасной план», – сказал шериф. – Расскажи, каков основной план».
Фоули ничего не ответил. Он упрямо закусил губу и отрицательно махнул головой.
Макензи встала напротив и посмотрела на него сверху вниз. Она тоже злилась, но понимала, что от неё будет больше толку, если она сохранит спокойствие и рассудительность: «Вы напали на меня, федерального агента, а этот гений, – она указала большим пальцем на мужчину, которого держал Эллингтон, – ударил агента в грудь бейсбольной битой, а потом швырнул её в меня. Вы уже по уши в дерьме. Можете сделать себе ещё хуже и продолжать молчать, но тогда пеняйте на себя».
Фоули задумался над её словами. Макензи увидела, как в его глазах появился страх, когда он оглядел комнату.
«Будьте умнее, – продолжила она. – Помогите себе и расскажите нам, где женщины».
«Здесь нет никаких женщин», – тихо и с дрожью в голосе ответил Фоули.
«Чушь собачья, – сказал Бейтман. – А как же Мисси Хейл? Или Кристал Холл? Или Долорес Мэннинг, которая обхитрила твою тупую задницу. Ничего не припоминаешь?»
Фоули выглядел возмущённым и сбитым с толку. Он ничего не сказал, глядя прямо перед собой.
«Не понимаю, о чём вы говорите», – ответил он. В его голосе слышалось облегчение, но он всё также сильно нервничал.
Бейтман посмотрел на Макензи.
«Что думаете?» – спросил он.
Макензи не хотела раскрывать карты перед Фоули, поэтому просто лениво пожала плечами: «Забирайте его. Те, кому нечего скрывать, не нападают на агентов ФБР».
«Слышал, что сказала дама, – добавил Бейтман. – Поднимайся, Фоули. Ты арестован».
***
Заместитель шерифа Уиклайн и полицейский, чьего имени Макензи не знала, отвезли подозреваемых в участок. Она наблюдала за тем, как Фоули и его двух подельников садят на задние сиденья патрульных машин, а потом Уиклайн и второй полицейский осторожно выезжают на дорогу.
Макензи вызвалась остаться в доме, чтобы поискать улики, хотя была полностью уверена, что Фоули не был тем, кто им нужен. Эллингтон остался с ней, и по неизвестной для неё причине его примеру последовали Бейтман и Робертс.
Она осматривала задний двор с помощью фонарика, который взяла в одной из патрульных машин, когда сзади подошёл Бейтман: «Думаете, это он?»
«Я не уверена», – ответила Макензи.
Бейтман тихо и гортанно промычал «хммм», и они продолжили осмотр. Когда они дошли до конца двора, свет фонариков и слабый свет луны выделили из темноты небольшой сарай. Эллингтон осторожно подошёл к нему. Его до сих пор трясло после удара битой. Он открыл дверь и осветил сарай изнутри.
Там находились два контейнера для скота. Один был поменьше – в нём могли уместиться от силы только две свиньи, а второй был довольно большим.
Бейтман торопливо вошёл в сарай и заглянул внутрь ящиков, не имея возможности открыть их, потому что они были заперты. Он посветил фонариком через отверстия в двери. «Пусто», – сказал он.
В ходе дальнейшего осмотра она нашли ещё один ящик, набитый порно журналами, старыми собачьими ошейниками и двумя сломанными газонокосилками. Ещё там находилась старая собачья конура; она была разобрана и лежала кучей в дальнем углу.
«Шериф, – сказала Макензи. – Долорес Мэннинг заявляет, что видела два, а может, и три больших сарая. Этот сарай не соответствует описанию».
«Вы правы, – ответил Бейтман, – но опять-таки, эти показания были получены от женщины с травмой головы и под гипнозом. Уж простите, если я не буду воспринимать их на веру».
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 51