Девушка высвободила руку.
— Можно спросить вас кое о чем, мистер Баркер? — сверкая глазами, произнесла она. — Откуда вам столько известно о глупых детских играх сестер Грегори? Так мне говорили, — сказали вы, чтобы объяснить, откуда вы все это знаете. Кто вам это говорил и когда?
Мужчина замер.
— И еще, — продолжала Ида. — Мисс Матильда, кажется, узнала вас в тот день, когда мы забирали ее из Константин-холла, но она сказала, что прежде вы не были камердинером. Она помнит, что в то время вы занимали другое место.
Баркер презрительно хмыкнул.
— Она ненормальная. Хорошо уже то, что она помнит, для чего служит чертов ночной горшок.
Ида обрадовалась, увидев, что он защищается.
— Вы уже работали здесь когда-то, быть может, много лет назад, еще до того, как познакомились с мистером Сэмюелем?
Темные глаза мужчины сверкнули.
— Хочешь получить пощечину вместо ответа?
— У вас там все в порядке? — послышался громкий голос.
Обернувшись, камердинер увидел Агги. Она же смотрела не на Баркера, а на Иду. На лице женщины читался страх.
— Возвращайся к работе, — резко приказал Баркер Иде.
От облегчения у нее закружилась голова.
— Я уже все сделала, — не отрывая взгляда от Агги, своей спасительницы и подруги, ответила девушка. — Больше работы нет. Можно, я сегодня устрою себе выходной?
— Как бы ни так!
— Но я устала. Разве мне нельзя прилечь и отдохнуть? — презрительно спросила Ида.
Камердинер замахнулся.
— Мистер Баркер! — крикнула Агги.
Он замер.
Агги, пройдя мимо него через дверь, взяла Иду под руку.
— Сейчас я найду тебе занятие, лентяйка, — пообещала она с предостережением в голосе. — Бедный мистер Баркер слишком уж разнервничался.
Служанки быстро пересекли вестибюль, а затем поднялись по мраморной лестнице. Они то и дело оглядывались назад, пока не достигли второго этажа. Только добравшись до тихой гавани китайской комнаты и заперев за собой дверь, подруги смогли перевести дух и взглянуть друг на друга.
— Она отравилась, — сообщила Ида, бледнея.
Агги кивнула, все еще испуганная тем, чему только что стала свидетельницей.
— Мистер Сэмюель сказал, что она была больна.
— Мисс Маргарет выдавала себя за свою сестру.
— Она уже тогда, должно быть, была больна, — произнесла Ида, стараясь убедить себя в том, что обман очевиден, — и ее мучили угрызения совести. Мисс Матильда угодила в Константин-холл из-за нее. Чувство вины, которое испытывала ее сестра, должно быть, было нестерпимым.
— Да… так, наверное, и было… — Агги запнулась.
— Бедный мистер Сэмюель, — произнесла Ида, — он такой молодой и красивый… На его долю выпал столь тяжкий удар…
— Да, — согласилась Агги.
Они умолкли.
— Как бы там ни было, а удивительно… — подумав, пробормотала Ида.
— Что?
— Удивительно, какой хитрой была мисс Маргарет. Она обманула даже бедного мистера Сэмюеля.
— К чему ты клонишь? — глядя на собеседницу, спросила Агги.
— Ну, мистер Сэмюель познакомился с ней, когда она жила под опекой отца, а он работал секретарем.
Ида смотрела на Агги, стараясь упорядочить в голове разрозненные факты.
— Ты говоришь, что мистер Хакетт сначала был секретарем у покойного мистера Грегори?
Ида кивнула.
— Именно так сказал мистер Сэмюель в тот день, когда мы приехали в Константин-холл за нашей хозяйкой. Как-никак, он джентльмен и ему следовало просить руки мисс Маргарет у ее отца.
— Девушка может принять предложение и без отцовского дозволения, Ида, особенно если он уже умер, — заметила Агги.
Ида хмыкнула.
— Как будто мисс Маргарет рискнула бы обручиться без соблюдения необходимых формальностей! Я не сомневаюсь, что она испросила соизволения у своего родителя, это уж как пить дать, даже если ее бедный папаша лежал тогда на смертном одре. Пусть мисс Маргарет и была немного не в себе, она получила надлежащее воспитание… И мисс Матильда тоже…
Агги покачала головой, выслушав ее умозаключения.
— Ну, я это знаю, — сказала Ида. — Я прочла много интересных романов и знаю, какими бывают леди. Если нашу бедную маленькую хозяйку отправили в Константин-холл по ложному обвинению, после того как ее отец преставился, значит, она жила тут в то время, когда мистер Хакетт, появившись в доме, влюбился в ее сестру. А где еще могла быть мисс Матильда в это время?
Хотя значимость сказанного каким-то образом ускользнула от сознания Иды, на Агги услышанное произвело сильнейшее впечатление.
— Ида! Ты что, только и делаешь, что подслушиваешь?
— Нет, — солгала девушка.
— А как ты могла обо всем этом узнать?
Ида отмахнулась от ее вопроса.
— Я думала об этом… много думала, — произнесла она с торжественным видом. — Можно только удивляться тому, какой хитрой была мисс Маргарет. Мистер Сэмюель так и не узнал, что сестру, с которой он обручился, на самом деле зовут Маргарет, а ту, которую отправили в лечебницу, — Матильда. Это кажется еще более удивительным, ведь отец должен был представить их, как только мистер Сэмюель появился в Саммерсби. Как бы там ни было, а мисс Маргарет удалось поменяться с сестрой местами и одурачить ее.
Агги стояла, уставившись на Иду.
— Что? — спросила та, заметив, как изменилось выражение лица ее старшей подруги.
— Господи, Ида, он все знал! — воскликнула ошеломленная Агги.
— Мы только что об этом говорили, разве нет?
— Нет, я имею в виду, что он точно знал, за кем ухаживает и кому делает предложение, — прошептала Агги. — Это с самого начала была Маргарет. Он знал ее настоящее имя. Он вообще обо всем знал.
Ида прищурилась, не совсем понимая логику умозаключений своей подруги, хотя все они были сделаны на основании ее собственных слов.
— Когда мистер Грегори умер и нашу хозяйку забрали в Константин-холл, — попыталась объяснить Агги, — она начала протестовать, утверждая, будто она не та, за кого ее принимают. Она наверняка заявила, что ее имя Матильда, а ее сестра лжет, утверждая, будто она — Маргарет.
— Слово одной сестры против слова другой, — заметила Ида. — Удивляюсь, как кто-то мог во все это поверить.
— Вот именно! — схватив ее за руку, произнесла Агги. — Почему остальные поверили в эту ложь? А потому, что кто-то, чье слово имело вес, все подтвердил.
Еще некоторое время Ида недоумевала и наконец поняла, к чему клонит Агги.