Ни о чем не думать и попытаться уснуть… В ее сердце нарастала тревога за Нила. Уцелел ли его дом, его прекрасный сад, его плантации — все, что он создал своим трудом? Его потери были больше, чем ее. Кэти догадывалась, что он потерял все. Нил прошел долгий и трудный путь один. Но сейчас он нуждался в ней. И именно теперь она покинула его. Мистер Панч придет к нему в поисках нового хозяина. «Я предала их обоих», — переживала Кэти. Острое чувство вины и безысходности охватили девушку.
Видимо, медсестра добавила в напиток успокоительное. Скоро мысли девушки начали путаться, и она погрузилась в тяжелый, беспокойный сон.
Через несколько дней тетушке Грейс разрешили покинуть больницу, но ее состояние все еще было тяжелым. Врач навещал ее каждый день и требовал, чтобы пожилая леди соблюдала строгую диету и много отдыхала. Кэти тоже чувствовала себя плохо. Она была намного ближе к нервному срыву, чем ей казалось. Она долго пребывала в бреду: ей виделись колышущиеся от ветра пальмы, слышались завывание бури и треск проламывающейся крыши. Ей представлялся Нил. Он пытался добраться до ее дома, но на его пути одно за другим вставали страшные, непреодолимые препятствия. Кэти в ужасе и отчаянии звала его, но Нил не слышал.
Однако вскоре сила и молодость взяли свое. Состояние девушки заметно улучшалось. Кошмары прошли, она вновь могла спать спокойно. Доктор заметил, что ей нельзя напрягаться и думать о проблемах и неприятностях, и Филип пообещал позаботиться об этом. Он помог разобраться с репортерами, все свои дела она тоже передала в его руки. Лишь одно мешало окончательному выздоровлению — от Нила по-прежнему не было никаких вестей. Каждое утро Кэти просыпалась с уверенностью, что сегодня он, наконец, приедет. Но каждый раз ее ожидания не оправдывались.
Сотни раз она вспоминала, как впервые увидела Нила в комнате отдыха в этом отеле. Он вошел, напряженный, мрачный, похожий на сжатую пружину, и взгляды всех устремились на него. В тот момент Кэти показалось, что он противопоставляет себя миру беззаботных лотофагов, голубых рифов и красивых открыток. Но теперь, узнав его лучше, девушка поняла, что Нил целиком и полностью принадлежит к этому миру. Просто он представлял другую его сторону — непобедимую силу стихии. Он подобен урагану, что недавно пронесся над этим маленьким уютным раем.
Конечно, у него много дел в «Мэриет». Он не может уехать, пока не убедится, что жертвы смерча получили помощь. Ему нужно позаботиться о своих делах, к тому же Кэти была уверена, что он не забывает и о ее интересах. Думая об этом, она почувствовала мучительные угрызения совести, ведь Филип тоже заботится о ней, а очень скоро придется рассказать ему правду о ее отношениях с Нилом. Девушка понимала, что должна все объяснить, но не могла решиться и каждый раз откладывала на потом.
Филип организовал ей встречу с сэром Дэниелом, доброжелательным человеком, серьезно интересующимся историей и традициями острова. У них состоялся долгий разговор. Сэр Дэниел рассказал о дядюшке Джордже и о предрассудках, связанных с ее имением. Если бы Филип позволил ей встретиться с ним раньше, она бы, конечно, прислушалась к советам Нила и занялась созданием сахарных и кокосовых плантаций, починкой пристани и развитием ремесел, отвергнув более рискованные проекты. И разумеется, не пошла бы наперекор воле местных жителей, зная, что они считают, будто вот-вот их постигнет смертельная кара за их дела.
— Я понимаю, ваши потери велики, и сочувствую вам, мисс Сомерс, но боюсь, что идею превратить «Мэриет» в развлекательный центр для туристов вряд ли можно назвать удачной. Кто-то дал вам очень плохой совет.
Плохой совет… Кэти вспомнилось лоснящееся лицо мистера Инглиса. Филип умудрился убедить его, что проект обречен на успех, а разрешение властей можно получить позже.
Сэр Дэниел сочувственно глянул на девушку:
— Время рабства ушло. На смену покорным рабам пришли находчивые дельцы, готовые на все, чтобы подчинить природу своей воле. И стихия бунтует против порабощения! Так было всегда. Люди творили зло, и тогда силы природы объединялись и сметали с лица земли следы их греховных деяний.
— Не может быть, чтобы вы верили в это! — изумленно воскликнула Кэти.
Но он действительно искренне в это верил. Там, в имении, когда ураган обрушился на них, Кэти тоже казалось, что высшие силы вмешались в ее жизнь. За те полчаса, что она провела с сэром Дэниелом, девушка узнала об острове больше, чем знали о нем Филип и мистер Инглис. Им, деловым людям, потребовались бы годы на то, чтобы разгадать тайны здешних мест.
Несмотря на то что сэр Дэниел получал сведения от врачей и спасателей, отправившихся в «Мэриет», он задал Кэти массу вопросов, пытаясь выяснить подробности трагедии. Затем они обсудили, как должен быть организован фонд помощи пострадавшим. Кэти видела, что этот человек действительно заботится о благосостоянии своих подчиненных и горячо переживает за них.
— Я рад был поговорить с вами, мисс Сомерс. — Его секретарь принес какие-то срочные бумаги, и сэр Дэниел поднялся, чтобы попрощаться. — Боюсь только, теперь вы никогда больше не захотите возвращаться в «Мэриет».
Как она могла объяснить ему, что ее сердце и сейчас там? Он настоял, чтобы Кэти воспользовалась его машиной, и она отправилась наконец на встречу с менеджером банка, которую так долго откладывала. Интересно, не из-за того ли, что она приехала на белом «понтиаке», менеджер встретил ее преувеличенно радушно? Он явно нервничал. Помог ей выйти из машины и бережно, будто Кэти была из тонкого китайского фарфора, усадил ее в удобное кресло в отдельном кабинете. В комнатке было прохладно, работал вентилятор, шторы тщательно занавешены. Или, может быть, он ожидал, что она разрыдается прямо у него на плече?
Кэти постаралась, чтобы ее голос прозвучал как можно будничнее:
— Я знаю, что вы хотели срочно меня видеть. Но из-за проблем с погодой мне пришлось отложить поездку.
— О, моя бедная юная леди! — Он выглядел опечаленным и взволнованным. — Наконец-то вашей жизни не грозит опасность и ваша тетушка начинает выздоравливать. Я так переживал за вас!
— Очень мило с вашей стороны.
Мужчина вытер пот со лба. Он, как и мистер Инглис, ужасно мучался от жары. Видимо, здешняя погода плохо подходила для бизнесменов. Кэти решила начать первой:
— Я знаю, что вас беспокоит. Когда я просила вас продать все акции, вы посоветовали подождать, потому что рынок был нестабилен. А сейчас, вне зависимости от ситуации на рынке, нам придется продать их. К тому же эти деньги будут потрачены абсолютно бессмысленно, ведь мне придется расплачиваться за то, чего уже не существует. Я полагаю, ураган не относится к тем особым случаям, которые указаны в страховке?
— Я бы хотел, чтобы это было самой большой нашей проблемой!
— Но что может быть еще хуже?!
Их разговор длился около часа. Кэти хотела после этого помчаться в офис «Инглис и Льюн», но поняла, что на сегодня с нее хватит потрясений. У нее кружилась голова, девушка еле стояла на ногах. Она бесцельно бродила по городу, пока наконец не оказалась на пляже. У нее возникло ощущение, что время повернулось вспять. Кэти казалось, будто они с тетушкой только что приехали из холодной, туманной Англии и впереди ее ждут лишь прекрасные, незабываемые приключения. Она всхлипнула.