Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Милая плутовка - Джоанна Линдсей 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Милая плутовка - Джоанна Линдсей

715
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Милая плутовка - Джоанна Линдсей полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 84
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84

Джорджина едва не засмеялась, услышав, как столь хитро, между прочим он задал свой вопрос. Очевидно, Джеймс рассчитывал, что она ответит с ходу, не задумываясь. За находчивость ему можно начислить очки, хотя теперь это ни к чему. Нет больше необходимости притворяться, будто Мак — ее брат.

— Я ничего не говорила. А разве ты спрашивал?

— Ну, мы установили, что он тебе не брат.

— Правда? А когда мы это установили?

— Дьявольщина, Джордж! Он тебе брат или нет? Она вынудила его дождаться своего следующего хода. Теперь под угрозой оказывался его ферзь.

— Нет, не брат. Мак — старый добрый друг нашей семьи, что-то вроде любимого дядьки. Он всегда заботился обо мне как о дочке, которой у него никогда не было… Твой ход, Джеймс.

— Знаю.

Вместо того чтобы спасать своего ферзя, Джеймс взял одну из ее пешек конем, напав тем самым на ее ферзя. Поскольку никто из партнеров пока что не хотел расставаться с ферзем, Джорджина отступила, дав Джеймсу возможность атаковать. Этого он не ожидал и углубился в изучение ситуации на доске. Джорджина решила применить его тактику и отвлечь Джеймса разговором.

— А почему вдруг у тебя возник интерес к Маку? Ты с ним разговаривал?

— Конечно, любовь моя. В конце концов он мой боцман.

Джорджина внезапно притихла. Не столь важно, что Джеймс теперь знал о том, что они с Маком не родственники. Ей не хотелось, чтобы Джеймс узнал Мака и вспомнил об их первой встрече в таверне. Это может вызвать целую лавину вопросов, на которые ей не хотелось отвечать, например, почему она находится на судне. Кроме того, Джеймс может рассердиться за двойной обман: ведь она скрыла; что видела его раньше.

— И что же? — осторожно спросила она.

— Ты о чем это, Джорджина?

— Проклятие, Джеймс, ты его не вспом… Ты ему ничего не сказал о нас?

— О нас?

— Ты отлично понимаешь, что я имею в виду, Джеймс Мэлори! Если ты сейчас же мне не ответишь, я стукну тебя шахматной доской! Джеймс расхохотался.

— Бог мой, я просто в восторге от твоего темперамента! Столько энергии и огня в такой маленькой упаковке! — Он протянул руку и тихонько подергал ее за волосы. — Разумеется, я ничего не сказал о нас твоему другу. Мы говорили о корабельных делах и ни о чем другом.

Наверное, он что-нибудь сказал бы, если бы узнал Мака. Да и Мак наверняка бы проговорился. Этот вывод несколько успокоил Джорджину.

— Ты должен был позволить мне стукнуть тебя доской, — проговорила она. К ней вновь вернулось чувство юмора. — Ты проигрываешь.

— Черта с два! — фыркнул он. — Я заматую твоего короля через три хода!

После следующих четырех ходов Джеймс вынужден был уйти в глухую защиту и снова решил прибегнуть к тактике отвлечения. К тому же это могло в какой-то мере удовлетворить его любопытство.

— Зачем ты плывешь на Ямайку?

— Потому что туда плывешь ты. Вверх взметнулась одна бровь, как Джорджина и ожидала.

— Я должен чувствовать себя польщенным?

— Нет. Просто твой корабль был первым, который шел в ту сторону, он не был английским, и у меня не было терпения ждать другого. Если бы я знала, что ты англичанин…

— Ты бы не поднялась на него?

— Нет. — Она засмеялась. — А ты? Ты возвращаешься на Ямайку или это лишь визит?

— И то, и другое. В течение долгого времени это был мой дом, но я решил навсегда вернуться в Англию, поэтому мне нужно уладить все дела на Ямайке.

— Вот как? — несколько разочарованно проговорила Джорджина, впрочем, надеясь, что он не заметит ее разочарования.

Ей не следовало делать вывод, будто он останется на Ямайке, лишь на основании слов Мака о том, что это судно из Вест-Индии. Ямайка — вполне приемлемое место, куда она могла бы приехать снова. Англию же Джорджина не желала больше видеть вообще. Конечно, путешествие еще не окончено, и все-таки… Господи, да о чем она думает? Неужто у нее и у этого мужчины может быть какое-то общее будущее? Она знала, что это абсолютно невозможно, что ее семья никогда не примет этого человека. И к тому же она даже не знала, что он чувствует по отношению к ней, если не говорить о страсти.

— Стало быть, ты на островах пробудешь недолго? — заключила Джорджина.

— Совсем недолго. Там один приятель, хозяин соседней плантации, уже давно просит, чтобы я ему продал свою. Конечно, можно было бы решить этот вопрос и по почте…

«Тогда мы не встретились бы второй раз», — подумала Джорджина.

— Я рада, что ты решил лично заняться этим вопросом.

— Я тоже, милая девочка. А в какие края направляешься ты?

— Домой, естественно. В Новую Англию.

— Надеюсь, не сразу.

Она пожала плечами, предоставив ему возможность самому делать выводы. Все зависело от. него, но она не дерзнула это сказать. Опять же немало зависело и от того, как скоро в порт придет судно компании «Скайларк лайн», но об этом говорить не стоило. И вообще сейчас ей не хотелось ни о чем думать. А чтобы он тоже сейчас не рассуждал на посторонние темы, она объявила ему мат.

— Черт побери! — пробормотал Джеймс, ошарашенно глядя на доску. — Очень умненько с твоей стороны, Джордж… Конечно, если бы ты не отвлекала меня…

— Это я-то отвлекала? Да ты без конца терзал меня вопросами! — возмутилась она. — Ты, как, впрочем, и все мужчины, ищешь оправдания, если проигрываешь женщине!

Он хмыкнул и притянул ее к себе.

— Я не имел в виду разговоры, милая девочка. Меня отвлекало твое аппетитное тело. Ради него я готов и проиграть.

— Но на мне рубашка, — возразила Джорджина.

— Однако она не скрывает того, что между ног.

— Ты бы уж помолчал! Ты только взгляни на свой кургузый халат! — Она ткнула пальцем в зеленый шелк. — Тебя это тоже отвлекало?

— Я не буду отвечать на такие вопросы. Она изобразила изумление.

— Господи, только не говори, пожалуйста, будто ты не знаешь, что ответить. Я уже стал было думать, что теряю квалификацию.

— Квалификацию? То есть лишать дара слова людей своим подтруниванием?

— Именно. А поскольку сейчас я лишил тебя дара слова, любовь моя…

Джорджина хотела было сказать, что он вовсе не такой, каким себя считает, но тут Джеймс отвлек ее снова.

Глава 25

Теперь Джорджине стало очень трудно играть роль Джорджи Макдонелла, юнги, когда она находилась с Джеймсом за пределами каюты. Проходили дни за днями, Вест-Индия становилась все ближе, и Джеймс постоянно хотел, чтобы девушка была либо рядом с ним, либо где-то совсем неподалеку, откуда он мог ее видеть. А самое трудное для Джорджины — это совладать со своими эмоциями, чтобы никто не заметил, как светилось нежностью ее лицо, когда она смотрела на Джеймса.

Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84

1 ... 41 42 43 ... 84
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Милая плутовка - Джоанна Линдсей», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Милая плутовка - Джоанна Линдсей"