Стоило обговорить с ней важное дело, прежде чем вернутся оборотни. Не вечно же они будут уединяться.
Встречаться с Авригой и тем более с Джереми не хотелось. Совсем.
Корсет, расшитый гранеными топазами, бросал блики на сумрачные стены вокруг. В коридоре никого не было, у самой каминной я вдруг налетела на выходящего из нее Лиса.
— Ох, мистер Линей!
Он улыбнулся и поправил рубашку. На шее виднелся след алой помады, затертый, но все равно хорошо заметный.
— Рад был знакомству, леди Бизо. — он явно спешил.
— Уже уходите?
Линей медленно перевел взгляд с моей часто вздымающейся после бега груди на лицо.
— Увы, у меня плотный график. Кроме всего прочего, я получил даже больше, чем хотел.
Он заспешил. А у меня появилась идея.
— Подождите, мистер Линей. У меня есть к вам просьба. — я остановила лиса, схватив за руку. Пульс был бешеный, будто он тоже сейчас бежал, но не по коридору, а марафон.
— Что же вам нужно? — Линей чуть повел ухом, прислушиваясь к неслышному мне звуку за дверью.
— Ваш адвокат. Ваш лучший адвокат, оборотень. Завтра, здесь.
Он отпрянул.
— Не знаю, что вы задумали, но все еще уверен, что из вас вышла бы отличная лиса. — Он поправил воротничок, — хорошо, завтра приедет мой личный адвокат. А теперь отпустите меня. Вы кого-то искали?
— Леди Розенкранц.
— Какая удача, Дженевра. — он сделал приглашающий жест, — Она как раз за этой дверью, греется у камина.
Видимо, я сильно удивилась, потому что Чарльз Линей, глава преуспевающего клана лис, шутник и умник, не пропускающий ни одной юбки, рассмеялся и открыл передо мной дверь.
— Прошу, — он сделал приглашающий жест, развернулся и отправился в сторону лестницы.
Что ж, ряды высокопоставленных гостей стремительно пустеют.
— Леди Изабелла?
Знакомая мне дама в изумрудном платье стояла у окна, улыбаясь блаженной улыбкой.
— Леди Изабелла! — только после второго оклика она очнулась и заметила меня. — Леди Изабелла, у меня совершенно нет времени.
Кроме нас в комнате никого не было, трещали поленья в камине, создавая по-домашнему уютную атмосферу.
— Леди Розенкранц, прошу простить, но у меня к вам предложение.
— Да? — она все еще непонимающе смотрела на меня.
— Это по поводу вашей коллекции. — ее отрешенность оказалась очень некстати, — Леди Изабелла, по поводу вашей коллекции артефактов!
Наконец-то на лице собеседницы начало проступать понимание.
— Что-то случилось с моей коллекцией? — глаза ее округлились.
Видимо её взволновал мой взъерошенный вид после бега в бальном платье по коридорам.
— Ещё нет, леди. Но обязательно случится!
— Что же? — она не на шутку забеспокоилась.
— Она пополнится одни редким и очень ценным артефактом. — Глаза Изабеллы Кастильды Розенкранц округлились настолько, что проступили невидимые ранее скрытые морщинки.
Я подошла к ней очень близко. Так близко, чтобы можно было говорить тихо и точно не быть кем-то услышанными.
И вот, склонившись в паре дюймов от нее я почувствовала тот самый, ненавистный мне запах сельдерея. Неужели и она пользуется этим ужасным притиранием!
— Простите, леди Изабелла, у меня совершенно нет времени на любезности. — это было правдой, в любой момент меня могли найти парочка оборотней и удобрить моим телом какой-то уродливый куст. — Мы сейчас отправимся в мой кабинет и вы сами все увидите. Поверьте, это покупка, которая будет стоить всего, что уже есть в вашей коллекции. Вы ведь собираете в том числе изобретения моего отца?
— Да. — в темных глазах наконец-то зажглись нужные мне алчные огоньки. — Продолжайте, Дженевра.
— Сейчас мы отправимся ко мне в кабинет и вы сами сможете убедиться, что последнее изобретение Леонгарда Бизо было настолько гениально, что его еще долго не смогут повторит и превзойти.
Леди Изабелла, страстная коллекционерша, готовая броситься на край мира за редким артефактом, кажется перестала дышать.
— Очень важно, чтобы об этом артефакте никто не узнал. — прошептала я ей. — вы получите его только если сейчас пообещаете мне, что он никогда не покинет вашего хранилища и будет использоваться только в вашей семье.
Леди Изабелла кивнула, подтверждая, что так оно и будет.
— Артефакт помещен в раму картины. Она висела здесь двадцать лет и если пропадет, то оборотни это сразу заметят.
Она снова кивнула, понимая. Изабелла Розенкранц была человеком и отдавать ценную вещь оборотням не желала по понятным причинам. У них итак достаточно силы и власти!
— Поэтому я оставлю здесь копию картины, а вы получите оригинал.
— То есть величайшее изобретение Леонгарда висело все это время под носом у оборотней? — она усмехнулась. — И теперь ты заберешь его, но они этого не заметят?
— Верно.
— Ловко.
Леди Изабелла полезла в крошечную сумочку за чековой книжкой.
— Нет, нет. Никаких чеков и векселей. Артефакт продается только за золото. Сумму я скажу вам позже, когда вы увидите машину в действии. — остановила я ее.
— Хорошо, Дженевра, хорошо. — она двинулась за мной к выходу. — Но если подделка останется здесь, то как же вы вынесете отсюда настоящий артефакт?
— Об этом я позабочусь. Хорошо, что ваш сын не женат!
Глава 14. Часть 2. Танцуй, веселись и ни о чем не печалься!
В относительной безопасности я почувствовала себя только рухнув на кровать в собственной спальне.
Нет, балы — точно не моё!
В дверь тихонько постучали.
— Войдите!
Придерживая широкую юбку, вошла изящная дама. Ее шею обвивали десяток рядов крупных бриллиантов в белом золоте. В ушах были массивные серьги, которые пошли бы королеве. Глава семейства Гаро не экономил на украшениях для жены.
— Дженерва, — она кивнула на мой спешный поклон, — к чему это? Я зашла на минутку. Ты куда-то пропала, а Ники был ужасно занят, вот и попросил меня зайти, проверить, как ты.
— О, что вы, не стоило беспокоиться. — я растроганно заморгала. Часто-часто, чтобы не расплакаться. Как же я устала за этот вечер. Волнения не прошли даром и сейчас, в спокойной обстановке, я начала медленно, но верно расклеиваться. — Я так рада вас видеть, леди Даная.
— И я тебе рада, Джина. — она присела в кресло у будуара. — Я знаю, ходят разные сплетни о тебе, но знаешь, — она бросила взгляд на стол. — Ведь мы с твоей мамой тайком общались даже после того, как от нее все отвернулись.