Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Шотландские тайны - Элизабет Торнтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Шотландские тайны - Элизабет Торнтон

191
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Шотландские тайны - Элизабет Торнтон полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 ... 102
Перейти на страницу:

— Разрешите пригласить вас на тур вальса.

Кейтлин вздрогнула от неожиданности и ответила:

— Я не умею танцевать вальс.

Ренду понравилось, что она испугалась его. И он решил не упускать единственную возможность обвить рукой ее стан.

— Я вас научу.

«И не только этому, — добавил он мысленно. — Однако всему свое время».

Кейтлин оказалась прилежной ученицей и уже после первого круга перестала считать шаги. Когда Ренд заметил, что танец начал доставлять ей удовольствие, он сказал мягко:

— Я до самого последнего мгновения сомневался, что вы примете мое приглашение.

— Но я не получала никакого приглашения. Это был приказ, и мне оставалось лишь повиноваться. «Так сказал вождь клана Рендалов! Такова воля повелителя! » Мне объяснили, что в гневе вы страшны, — и я испугалась и приехала веселиться.

— Судя по вашей улыбке, вы не очень огорчены тем, что появились в Страткерне.

Кейтлин улыбнулась еще шире.

— Милорд, я всегда делаю только то, что считаю нужным.

Он был слишком умен, чтобы спорить с ней. К тому же она была просто восхитительна! Это платье, эти тщательно уложенные — наверняка с помощью миссис Макгрегор — локоны… В его глазах промелькнуло нечто такое, что заставило Кейтлин гордо вскинуть голову и победоносно усмехнуться. Он понял, что его разоблачили, и решил перевести разговор в другое русло.

— Еще один-два танца с молодым Дароком, — заметил он, — и вы станете притчей во языцех. Сегодня вы уже дважды принимали его приглашение.

Уловка удалась. Кейтлин сбилась с шага и удивленно воззрилась на своего визави.

— Ничего не понимаю, — призналась она. — Какая притча? Что плохого сделали мы с Дароком?

— Ничего. Но есть неписаное правило — девушка не танцует с одним и тем же кавалером более двух раз. Моя матушка внушила мне его перед моим первым балом.

— Ах, вот оно что! — протянула она презрительно. — Но это же английское правило. К нам оно отношения не имеет.

Ренд не ожидал, что его шутливое замечание будет воспринято в штыки. Он припомнил, как по-хозяйски расположился тогда Дарок в домике Кейтлин, и спросил невежливо:

— Кейтлин, а что связывает вас с Дароком?

Вопрос поразил девушку. Она почувствовала себя оскорбленной и поинтересовалась холодно:

— Не собираетесь ли вы затеять с Дароком ссору из-за нескольких танцев?

— Если он оскорбит мою гостью, трижды пригласив ее, то я непременно это сделаю, — сообщил Ренд. В его словах звучала ирония, но Кейтлин ее не расслышала. Он понял, что девушка всерьез обеспокоена.

Кейтлин думала о дуэли на пистолетах, когда противников разделяют всего десять шагов. Она не знала, хорошо ли владеет пистолетами Ренд, а вот Дарок, и это было ей доподлинно известно, стрелял просто превосходно. Нет, до дуэли дело доводить не стоит.

— Я не буду больше танцевать с Дароком, обещаю! — сказала она.

Ей не понравилась улыбка Ренда. Это была улыбка человека, чьи предположения подтвердились, и Кейтлин отчего-то обиделась. Но теперь была ее очередь делать ход.

— Те правила, о которых вы толковали, касаются только женщин?

— Нет, — коротко отозвался Ренд, не понимавший, к чему она клонит.

Кейтлин лениво улыбнулась.

— Лорд Рендал, что вы скажете о некой рыжеволосой даме? До конца бала еще очень далеко, а вы уже дважды танцевали с ней.

На кончике языка у него вертелся забавный легкомысленный ответ, но она смотрела на него такими глазами, что ему захотелось поцеловать ее. Нет, она не ревновала. Это было что-то другое, что-то… Но тут Кейтлин отвернулась, и Ренд проговорил:

— Видите ли, мисс Бернет сродни наполеоновской гвардии. Тот же натиск и та же целеустремленность. Да, она дважды успешно атаковала меня, заставая врасплох, но, уверяю вас, в третий раз ее ожидает Ватерлоо.

Кейтлин рассмеялась.

— Ваша светлость часто прибегает к военным терминам? Если да, то немногие же вас понимают.

— Но вы-то поняли меня прекрасно. Я вообще считаю, что мы с вами могли бы обойтись без слов. К чему они?

Ренд не собирался овладевать ею прямо на паркете залитого огнями бального зала. Не собирался? О господи, и зачем только он надел сегодня эту дурацкую юбку?! В штанах он чувствовал бы себя увереннее.

Ренд притянул девушку поближе к себе и поймал ее взгляд. Девушка поняла, о чем он думает, и задышала чаще; ее грудь высоко вздымалась… Его дыхание стало прерывистым… Воздух между ними, казалось, сгустился, и они замедлили шаги, а потом и вовсе остановились.

— Кейтлин, — прошептал он, — о Кейтлин…

Но тут на них налетела вальсирующая пара, и очарование исчезло. Кейтлин отшатнулась от него. В ее глазах плеснулось смятение, и ему захотелось подхватить ее на руки и отнести наверх, в спальню, чтобы закончить там то, к чему он только что так неосторожно приступил.

И Ренд был уверен, что Кейтлин позволила бы ему это! Да-да! Она была бы покорна, она разрешила бы ему все!

Торжество промелькнуло в его взгляде, когда он вновь обхватил ее и увлек в танце. Никакой мужчина не мог бы требовать от женщины большего!

* * *

К тому времени, когда все сели ужинать, щеки у Кейтлин раскраснелись, а глаза весело сияли. Она больше не чувствовала себя чужой среди всех этих аристократов. Никто не задавал ей каверзных вопросов об ее отце. Она была внучкой Гленшила. Общество приняло ее.

Дарок склонился к ней и щелкнул перед ее носом пальцами. Девушка встрепенулась и удивленно поглядела на него.

— Вот так-то лучше, — усмехнулся молодой помещик. — А то умчалась мыслями невесть куда, так что и не догнать. Ну-ка, где ты была?

На щеках Кейтлин появились соблазнительные ямочки. Она улыбалась.

— Ох, Дарок, ты и не представляешь, какого страху я натерпелась нынче вечером!

— Да? А мне кажется, здесь так весело.

«До чего же он нечуткий, — с горечью и раздражением подумала Кейтлин. — Ну неужели он не понимает, что мне было неловко, что я боялась услышать перешептывания за своей спиной? А ведь я тщеславна, есть такой грех. Я страшилась остаться без кавалера и танцевать только с родственниками, которым дедушка велел бы опекать меня. И я думала, что Ренд даже не посмотрит в мою сторону, — ведь вокруг столько красавиц! Какое счастье, что все оказалось иначе. Никогда еще мне не было так хорошо!»

Кейтлин спросила:

— Как тебе мое платье? Оно достойно этого бала?

Дарок безразлично скользнул по ней взглядом и ответил:

1 ... 40 41 42 ... 102
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шотландские тайны - Элизабет Торнтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Шотландские тайны - Элизабет Торнтон"